"الحاسمة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • fundamentales en
        
    • preocupación de la
        
    • críticas en
        
    • fundamentales de
        
    • crucial en
        
    • críticos en
        
    • fundamental en
        
    • fundamental de
        
    • decisivo en
        
    • cruciales en
        
    • crucial para
        
    • decisivos de
        
    • decisivo para
        
    • fundamentales para
        
    • decisivos en
        
    La reducción o la retención de inversiones fundamentales en capital humano tiene un costo enorme para todas las sociedades. UN ولخفض الاستثمارات الحاسمة في رأس المال البشري أو التوقف عنها تكلفة باهظة جدا لجميع المجتمعات.
    Además, se han restablecido los Equipos de tareas temáticos basados en las esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري إعادة تشكيل فرق عمل مواضيعية تستند إلى الإثنى عشر مجالاً الحاسمة في منهاج وخطة عمل بيجين.
    Durante la Conferencia de 1995 de los Estados Partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares para el examen y la prórroga del Tratado nos encontraremos ante la rara oportunidad de abordar cuestiones críticas en la esfera del desarme. UN وستتاح لنا فرصة نادرة لمعالجة المسائل الحاسمة في ميدان نزع السلاح خلال مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    De ahí que el desarrollo de los recursos humanos y el aumento de la capacidad constituyan prioridades fundamentales de la asistencia operacional prestada por las Naciones Unidas. UN ولذلك فإن تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات يجب أن يكونا من اﻷولويات الحاسمة في المساعدة التنفيذية التي تقدمها اﻷمم المتحدة.
    Creemos que éste es un momento crucial en los esfuerzos para erradicar la pobreza extrema de la faz de la Tierra. UN ونحن نؤمن بأن هذه هي الخطوة التالية الحاسمة في الجهد المبذول لمحو الفقر المدقع من على وجه اﻷرض.
    Además, la gestión de algunos riesgos críticos en una organización podría afectar a los riesgos en otras organizaciones. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Necesitamos hacer mayores progresos prácticos tangibles sobre este tema fundamental en un futuro próximo. UN وعلينا أن نحرز تقدما ملموسا وعمليا بدرجة أكبر بشأن هذه المسألة الحاسمة في المستقبل القريب.
    La Junta considera que la aplicación oportuna de las Normas es un aspecto fundamental de la reforma de la gestión. UN ويرى المجلس أن تنفيذ المعايير في الموعد المحدد هو أحد الجوانب الحاسمة في إصلاح الإدارة.
    Debería darse prioridad a la educación de la mujer y la niña, ya que también cumple un papel decisivo en el mejoramiento de la salud, la nutrición y los ingresos de la familia. UN ولا بد من إعطاء أولوية لتعليم المرأة والبنت ﻷهميته الحاسمة في تحسين الصحة والتغذية والدخل في نطاق اﻷسرة.
    La Conferencia de Monterrey representa la culminación de ese proceso y una plataforma para prestar atención renovada y centrada a estas cuestiones cruciales en el futuro próximo. UN ويمثل مؤتمر مونتيري تتويجا لهذه العملية ومنطلقا لإيلاء اهتمام متجدد ومركَّز لهذه القضايا الحاسمة في الفترة المقبلة على السواء.
    Es de aceptación general que la mejora del acceso a los servicios de energía reviste una importancia crucial para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ويحظى تحسين فرص الحصول على خدمات الطاقة بقبول واسع، لأهميته الحاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Uno de los elementos decisivos de esa promoción de las inversiones consiste en mejorar determinados lugares de inversión y " venderlos " a los posibles inversionistas en actividades concretas. UN ومن العناصر الحاسمة في هذا التشجيع للاستثمار، تحسين مواقع محددة وتسويقها للمستثمرين المحتملين في أنشطة معينة.
    La realización del potencial de la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza. UN ويعتبر تمكين المرأة أحد العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر.
    Las sumas importantes, aunque no son fundamentales para el éxito de los atentados, son ahora más difíciles de conseguir. UN والآن يقل احتمال توافر مبالغ كبيرة، رغم أن توافرها ليس من العوامل الحاسمة في نجاح الهجمات.
    Se consideró que el intercambio de información y la comunicación eran fundamentales en esferas tales como: UN واعتبر تبادل المعلومات والاتصالات من الأمور الحاسمة في المجالات التالية:
    Se le facilitaron un intérprete y la traducción de los documentos fundamentales en todas las fases del procedimiento. UN وخُصص له مترجم فوري وقُدمت له ترجمة للوثائق الحاسمة في جميع مراحل الإجراءات.
    En 1998, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinará esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción de Beijing: UN وفي عام ١٩٩٨، ستتناول لجنة مركز المرأة مجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج عمل بيجين وهي:
    15 “Informes sobre la evaluación de los recursos mundiales de agua dulce y tendencias críticas en el desarrollo sostenible”, celebrada el 24 de abril UN ٥١ - " تقارير عن التقديرات العالمية للموارد من المياه العذبة والاتجاهات الحاسمة في التنمية المستدامة " - ٢٤ نيسان/أبريل.
    Los elementos fundamentales de los acuerdos existentes eran la no discriminación, la apertura de los sectores industriales, un trato equitativo bajo el imperio de la ley y el reconocimiento del carácter y las diferentes fases de desarrollo de los diversos signatarios. UN والعناصر الحاسمة في الاتفاقات القائمة تشمل عدم التمييز، وانفتاح الصناعات، والمعاملة المنصفة في إطار سيادة القانون، وإدراك طبيعة التنمية واختلاف مراحلها في سائر البلدان الموقعة على هذه الاتفاقات.
    Deploramos el hecho de que la fuerza de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz todavía no haya asumido su responsabilidad crucial en la República Democrática del Congo. UN ونشجب حقيقة أن قوة اﻷمم المتحدة لصون السلم لم تضطلع بعد بمسؤوليتها الحاسمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Además, la gestión de algunos riesgos críticos en una organización podría afectar a los riesgos en otras organizaciones. UN وإضافة إلى ذلك، قد تؤثر إدارة بعض المخاطر الحاسمة في منظمة معينة على المخاطر في بعض المنظمات الأخرى.
    Creemos que ese objetivo será el paso siguiente fundamental en el esfuerzo por reducir considerablemente la pobreza en su conjunto y erradicar la pobreza absoluta de la faz de la tierra. UN ونؤمن بأن هذا التوسع هو الخطوة التالية الحاسمة في محاولة الحد بقدر كبير من وطأة الفقر العام وإزالة الفقر المدقع من على وجه اﻷرض.
    Un elemento fundamental de la planificación es la información sobre el estado de los recursos hídricos. UN ٩٩ - ومن العناصر الحاسمة في التخطيط توافر المعلومات المتعلقة بحالة الموارد المائية.
    Un paso decisivo en esta dirección fue la aprobación el año pasado del Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN وكانت إحدى الخطوات الحاسمة في هذا الاتجاه هي ما حدث في العام الأخير من اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Sin embargo, yo diría que los acentos como los tisús son una de las decisiones más cruciales en el aspecto y carácter de un hogar. Open Subtitles على أية حال، أنا أَقُولُ ذلك يُشدّدُ مثل الأنسجةِ أحد أكثر القرارات الحاسمة في النظرةِ والشخصِ a عائلة.
    El acceso directo a los refugiados por parte de la OACNUR y también de los organismos gubernamentales y no gubernamentales de asistencia a los refugiados sigue siendo un factor crucial para garantizar la seguridad de éstos en todas las regiones. UN ولا تزال مسألة تيسير مهمة المفوضية والوكالات الحكومية وغير الحكومية المعنية بمساعدة اللاجئين في الوصول الى اللاجئين من العوامل الحاسمة في ضمان سلامتهم في جميع المناطق.
    Muchas delegaciones, integrantes o no del Grupo de Estados de África, consideran que la posición africana es uno de los factores decisivos de la reforma del Consejo. UN وترى وفود كثيرة، داخل وخارج المجموعة الأفريقية على السواء، أن الموقف الأفريقي يشكل أحد العناصر الحاسمة في إصلاح المجلس.
    Dar poder a la mujer es un factor decisivo para erradicar la pobreza. UN والتمكين للمرأة من العوامل الحاسمة في القضاء على الفقر.
    Además, estos bienes se consideran elementos fundamentales para el proceso de reconstrucción de Camboya. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر تلك الموجودات من العناصر الحاسمة في عملة مواصلة تعمير كمبوديا.
    Todavía queda un largo camino por recorrer, pero el UNITAR ya ha dado algunos pasos decisivos en la dirección correcta. UN ولا يزال هناك طريق طويل يتعين قطعه، ولكن المعهد قطع بالفعل بعض الخطوات الحاسمة في الاتجاه الصحيح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more