"الحالات الحرجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • situaciones críticas
        
    • situación delicada
        
    • pacientes graves
        
    • Cuidados Intensivos
        
    • casos críticos
        
    En otras situaciones críticas, sin embargo, se han empleado enfoques mucho menos convergentes. UN بيد أنه في الحالات الحرجة الأخرى يجري استخدام نهج أقل تقاربا.
    En muchas localidades, se han creado centros de acogida para mujeres, que pueden recibir ayuda en situaciones críticas. UN أُنشئت في العديد من البلدات مآوي للنساء لتمكينهن من الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة.
    Actualmente, la Organización debe intensificar su intervención directa y decidida para resolver situaciones críticas. UN واﻵن يجب على المنظمة أن تكثف من تدخلها المعلن والحازم من أجل حسم الحالات الحرجة.
    Pero es más importante la necesidad de reaccionar ante las situaciones críticas rápida y adecuadamente. UN ولكن ما هو أهم من ذلك هو الحاجة إلى الاستجابة إلى الحالات الحرجة بسرعـــة وعلى النحـو الواجب.
    Por lo general, los desalojos se llevan a cabo en situaciones críticas para devolver las propiedades a sus dueños legítimos. UN ويحدث الطرد غالباً في الحالات الحرجة من أجل استرداد ملكية العقار.
    En muchas localidades, se han creado centros de acogida para mujeres, que pueden recibir ayuda en situaciones críticas. UN وقد أنشئت ملاجئ في كثير من المدن للنساء، اللائي يمكنهن الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة.
    Dichos planes incluyen procedimientos especiales de gestión de situaciones críticas. UN وتتضمن خطط من هذا النوع إجراءات محددة تتناول تدبير الحالات الحرجة.
    La CSCE sería un instrumento especialmente beneficioso para prevenir los conflictos, abordar las causas internas de las crisis, gestionar a largo plazo las situaciones críticas y restablecer por medios pacíficos el orden democrático tras las crisis, y vigilar las operaciones de mantenimiento de la paz realizadas por fuerzas armadas de Estados u organizaciones individuales. UN ويمكن أن يكون المؤتمر أداة مفيدة بشكل خاص في استباق الصراعات ومعالجة اﻷسباب الجذرية لﻷزمات، وإدارة الحالات الحرجة طويلة المدى، وبناء النظام الديمقراطي فيما بعد الصراعات بالوسائل السلمية.
    Se señalan situaciones críticas y problemas especiales que enfrentan África, los países menos adelantados y otras categorías especiales de países en desarrollo y de países en transición. UN وهي تحدد الحالات الحرجة والمشاكل الخاصة التي تواجهها افريقيا وأقل البلدان نموا وغيرها من الفئات الخاصة بين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    Los pueblos de todo el mundo observan a los Estados Unidos como un modelo de justicia y le agradecen que haya tomado la iniciativa de velar por la justicia y restituir la esperanza en muchas situaciones críticas. UN وقال إن الناس في جميع أنحاء العالم يعتبرون الولايات المتحدة معيارا للعدالة وهم ممتنون ﻷخذها زمام المبادرة لكفالة العدالة واستعادة اﻷمل في كثير من الحالات الحرجة.
    Se observa cada vez más el desarrollo de un sentimiento en el sentido de que el Consejo de Seguridad, debido a sus contradicciones internas, tarda demasiado para reaccionar ante situaciones críticas en África. UN ونلاحظ باطراد تنامي الشعور، بسبب التناقضات الداخلية في مجلس اﻷمن، بأن المجلس يحتاج إلى وقت أطول من اللازم لكي يبدي رد فعل تجاه الحالات الحرجة في أفريقيا.
    - En tercer lugar: emprender una acción decidida sobre el terreno para ayudar a las víctimas a superar situaciones críticas y crear las condiciones para una paz duradera y el desarrollo socioeconómico. UN ثالثا، اتخاذ اجراءات حازمة على الصعيد الميداني بغية مساعدة الضحايا على معالجة الحالات الحرجة وتهيئة الظروف اللازمة لاحلال السلام المستدام وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    En muchas localidades, se han creado centros de acogida para mujeres, que pueden recibir ayuda en situaciones críticas. UN 22 - أنشئت في العديد من المدن مآوى للنساء لتمكينهن من الحصول على المساعدة في الحالات الحرجة.
    A fin de poder prestar asistencia rápida en situaciones críticas, los observadores militares han establecido puestos de observación provisionales y bases de patrulla avanzada en Ajara y el valle del Kodori, para cuyo despliegue se requerirá equipo de alojamiento adecuado. UN ولمعالجة الحالات الحرجة بشكل سريع، أنشأ المراقبون العسكريون مراكز مراقبة مؤقتة وقواعد دوريات متقدمة في أجارا ووادي كودوري، ستقتضي معدات سكن ملائمة لنشرها.
    Además, se ha creado un centro de formación especial para el personal penitenciario y los agentes de libertad vigilada; los cursos de formación se centran en el desarrollo de habilidades para resolver situaciones críticas y en los derechos humanos de las personas detenidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى إنشاء مركز للتدريب الخاص لموظفي السجون ونظم المراقبة؛ وتركِّز دورات التدريب على بناء المهارات اللازمة لإدارة الحالات الحرجة وضمان حقوق الإنسان للمحتجزين.
    Tanto las autoridades públicas como los sindicatos deberían dedicar más atención a la cuestión y apoyar a las mujeres romaníes en situaciones críticas. UN وينبغي للسلطات والنقابات العمالية أن تولى مزيدا من الاهتمام لهذه المسألة والوقوف إلى جانب نساء الروما في الحالات الحرجة.
    Esto incluirá el uso de normas e indicadores en todas las actividades del ACNUR como medio para identificar las lagunas en materia de protección y asistencia y canalizar recursos con miras a mejorar las situaciones críticas hasta niveles aceptables. UN وسيشمل ذلك استخدام المعايير والمؤشرات على كامل نطاق أعمال المفوضية، باعتبارها وسيلة لتحديد الثغرات فيما يتعلق بالحماية والمساعدة وتوجيه الموارد لكفالة بلوغها مستوى مقبولا في الحالات الحرجة.
    Bien. Evaluad cuidadosamente, etiquetad y llevad a los pacientes graves a las ambulancias lo antes posible. Open Subtitles جيد , شخـّصوا بحذر و ضعوا البطاقات و ضعوا كل الحالات الحرجة في سيارات الاسعاف
    Luego me sumergen en un estanque frío. Me enfrían 15 grados y me llevan a Cuidados Intensivos. TED و رُميت بعد ذلك في بركة جليد وبُرّدت ل15 درجة أبرد ويمكن نقلي لمستشفى الحالات الحرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more