"الحالية أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • actuales o
        
    • existentes o
        
    • actual o
        
    • curso o
        
    • actuales y
        
    • actuales como
        
    • curso y
        
    • presentes o
        
    • vigentes o
        
    • vigente o
        
    • momento o
        
    • actual y
        
    • actual ni
        
    • existente o
        
    • corriente o
        
    El Tratado no prevé el pago de indemnización por infracciones actuales o futuras que deben resolverse de acuerdo con los procedimientos legales ordinarios. UN ولا تنص المعاهدة على تعويض عن الانتهاكات الحالية أو المقبلة ويجب تناول هذه القضايا وفقا للممارسة القانونية المعتادة.
    i) una evaluación de la forma en que los intereses de los consumidores se toman en consideración en los actuales o posibles futuros acuerdos internacionales, en particular los acuerdos comerciales; UN `1` تقييم كيفية مراعاة مصالح المستهلكين في الاتفاقات الدولية الحالية أو المقبلة، ولا سيما الاتفاقات التجارية؛
    Por consiguiente, es necesario adoptar nuevas medidas para fortalecer los sistemas de comunicación existentes o establecerlos en los lugares en que no existan. UN ونتيجة لذلك تبرز الحالة إلى بذل مزيد من الجهود لتعزيز نظم الاتصالات الحالية أو لإدخالها حيث لا تكون موجودة.
    :: Estudios sobre política actual o realizados a petición del Parlamento. UN :: الدراسات المتعلقة بالسياسة الحالية أو استجابة لطلبات من البرلمان.
    Costo íntegro de cualquier actividad de capacitación llevada a cabo en el año en curso o que comience en él y concluya en el siguiente; UN التكلفة الكاملة لأي نشاط تدريبي يجري في السنة الحالية أو يبدأ في السنة الحالية وينتهي في السنة التالية؛
    Una segunda esfera de debate se centrará en la presentación de los resultados de las investigaciones actuales o proyectadas sobre las medidas relativas a la discapacidad. UN وسيركز مجال المناقشة الثاني على عرض نتائج البحوث الحالية أو المقررة بشأن مقاييس حالات الإعاقة.
    Esta entidad se podría añadir a las actuales o sustituir una de ellas. UN ويمكن أن يشكل هذا الكيان إما إضافة للكيانات الحالية أو بديلاً عن أحد هذه الكيانات.
    Los cursos avanzados proporcionan a los adultos formación especializada en sus profesiones actuales o en una nueva profesión. UN وترمي الدورات المتقدمة إلى تزويد الكبار بتعليم يفضي إلى تدريب متخصص في مهنهم الحالية أو في مهنة جديدة.
    Se prevé que aumentará la demanda para que se amplíen las operaciones de mantenimiento de la paz actuales o se creen otras nuevas en un futuro muy cercano. UN ويتوقع بروز طلبات جديدة على حفظ السلام لتوسيع العمليات الحالية أو نشر عمليات جديدة في المستقبل القريب جدا.
    Por esa razón, el Níger es solidario con todas las iniciativas, actuales o futuras, destinadas a infundir nuevo dinamismo al programa de desarrollo. UN وذلك مما يجعل النيجر يظل يشعر بالتضامن مع جميع المبادرات، الحالية أو المستقبلية الرامية إلى إعطاء زخم جديد لجهود التنمية.
    Varios de los mecanismos esenciales, existentes o nuevos, creados para apoyar la aplicación de las prioridades nacionales se pondrán en marcha durante la Conferencia y con posterioridad a ella. UN وهناك عدد من الشراكات الرئيسية، الحالية أو الجديدة، لدعم تنفيذ الأولويات الوطنية سيستهل في أثناء المؤتمر وبعده.
    ii) La conversión de las instalaciones de fabricación existentes o la construcción de nuevas instalaciones; UN `2` تحويل المرافق الصناعية الحالية أو إنشاء مرافق جديدة؛
    ii) La conversión de las instalaciones de fabricación existentes o la construcción de nuevas instalaciones; UN `2` تحويل المرافق الصناعية الحالية أو إنشاء مرافق جديدة؛
    La degradación sobre el terreno tiene repercusiones nefastas en los espíritus y en las prioridades del Gobierno actual o de cualquier gobierno futuro. UN ولتدهور الحالة الميدانية عواقب وخيمة على معنويات الناس وأولويات الحكومة الحالية أو المقبلة.
    La mayoría de los encuestados opinó que el proyecto debía seguir adelante en su forma actual o con algunas modificaciones. El Departamento está examinando actualmente la posibilidad de modificar el proyecto teniendo en cuenta esas sugerencias. UN ووافقت أغلبية من ردوا على أن المشروع يجب أن يستمر في صيغته الحالية أو ببعض التعديلات، وتجري الإدارة حاليا استعراضا للتغيرات التي يمكن إدخالها على المشروع في ضوء تلك الاقتراحات.
    Las proyecciones para años sucesivos pueden ser o los tipos operacionales medios del año en curso o los últimos tipos de cambio operacionales, si éstos arrojan estimaciones más bajas. UN ويمكن أن تكون إسقاطات السنة المقبلة إما متوسط أسعار الصرف التشغيلية للسنة الحالية أو أحدث معدلات صرف تشغيلية، أيا كان منها يسمح بوضع أدنى إسقاطات.
    El costo íntegro de cualquier actividad de capacitación llevada a cabo en el año en curso o que comience en él y concluya en el siguiente; UN التكلفة الكاملة لأي نشاط تدريبي يجري في السنة الحالية أو يبدأ في السنة الحالية وينتهي في السنة التالية؛
    ii) la medida en que las recomendaciones actuales y anteriores pertinentes han sido atendidas o cumplidas por las partes interesadas; y UN ' ٢ ' مدى معالجة أو متابعة اﻷطراف المعنية للتوصيات الحالية أو توصيات سابقة ذات صلة؛
    Por primera vez en el sistema de las Naciones Unidas, dirigentes de facto pueden identificarse dos años antes de asumir sus responsabilidades, facilitando con ello una memoria institucional tanto para los dirigentes actuales como futuros. UN وللمرة الأولى في منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديد هوية قادة بحكم الأمر الواقع قبل سنتين من اضطلاعهم الفعلي بمسؤولياتهم ومن ثم تيسير العمل بذاكرة مؤسسية سواء للقيادة الحالية أو قيادة المستقبل.
    El oficial de planificación militar de operaciones marítimas suministrará asesoramiento especializado y apoyo en materia de planificación para la creación de una capacidad naval y ribereña en las misiones en curso y nuevas. UN وسيقدم الضابط المعني بتخطيط العمليات البحرية العسكرية المشورة المتخصصة والدعم في مجال تخطيط القدرات البحرية والنهرية للبعثات الحالية أو الجديدة.
    iv) Cualquier medio de producción, distribución e importación, en sus formas presentes o futuras, de materiales gráficos o audiovisuales, centrados en la conducta sexual de las mujeres, los niños o en los genitales de los mismos; UN ' ٤ ' أية وسيلة لانتاج أو توزيع أو استيراد مواد تصويرية أو سمعية بصرية ، بأشكالها الحالية أو المستقبلية ، تركز على السلوك الجنسي للنساء أو اﻷطفال أو على اﻷعضاء التناسلية لهؤلاء اﻷشخاص ؛
    - ¿Cuáles son las medidas legislativas vigentes o propuestas para aplicar los dos apartados precedentes? UN - ما الإجراءات التشريعية الحالية أو المقترحة لتنفيذ هاتين الفقرتين الفرعيتين؟
    ¿Se tipifica como delito en la legislación vigente o propuesta los actos a que se refieren los instrumentos universales para la prevención y represión del terrorismo o se han promulgado leyes específicas a tal fin? UN □ هل تجرِّم القوانين الحالية أو المقترحة الأعمال المشار إليها في الصكوك العالمية لمنع وقمع الارهاب أم أن هنالك إصدارات مستقلة لهذه الغاية؟
    Se refirieron, en especial, a la necesidad de que en la primera reunión de la Conferencia de las Partes se adopte una decisión sobre si se debía continuar la labor sobre esa cuestión mediante la metodología empleada hasta ese momento o el establecimiento de otro grupo de contacto. UN وقد لفتا الانتباه إلى ضرورة اتخاذ مقرر أثناء الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف حول مواصلة أو عدم مواصلة العمل حول هذا الموضوع باستخدام المنهجية الحالية أو إنشاء فريق آخر.
    La diversidad del envejecimiento de la región significa que se requieren respuestas normativas diferentes en diferentes países según los niveles de envejecimiento actual y esperado. UN ويعني تنوع الشيخوخة في المنطقة ضرورة اعتماد استجابات مختلفة تتعلق بالسياسة في مختلف البلدان، سواء في ضوء مستويات الشيخوخة الحالية أو المتوقعة.
    Ni en el informe actual ni en el del ejercicio económico anterior del UNFPA se incluyó ese tipo de datos. UN لكن لم يرد مثل هذا الإفصاح في تقارير الصندوق المالية الحالية أو في التقارير المالية عن الفترات السابقة.
    El proceso de ajuste debería entrañar un esfuerzo considerable por aumentar la competitividad de la producción textil existente o cierto grado de reespecialización, ya sea dentro del propio sector textil, mediante una diversificación basada en productos con mayor valor añadido, o hacia otros sectores, mediante la supresión de las actividades de producción menos competitivas. UN وينبغي أن تنطوي هذه التعديلات إما على جهود كبيرة لزيادة القدرة التنافسية في اﻷنشطة النسجية الحالية أو على قدر معين من إعادة التخصص، وذلك داخل القطاع أو من خلال التنويع في المنتجات ذات القيمة المضافة العالية نسبيا، أو بعيدا عن هذا القطاع عن طريق إنهاء أقل المنتجات قدرة على المنافسة.
    ii) Los fondos necesarios para cubrir la deuda corriente o prevista estén disponibles actualmente en la cuenta pertinente de la que es responsable el funcionario autorizado para comprometer fondos; UN ' 2` إن الأموال اللازمة لتأمين تغطية المطالبات الحالية أو المقبلة متوافرة في الحساب ذي الصلة المشمول بمسؤولية الالتزام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more