"الحث" - Translation from Arabic to Spanish

    • instar
        
    • estimular
        
    • impulsar
        
    • inducción
        
    • alentar
        
    • instó
        
    • incitación
        
    • instando
        
    • inducir
        
    • exhortar
        
    • incitar
        
    • de promover
        
    • impulso
        
    • propiciar
        
    • exhortando
        
    Habida cuenta de esto, me siento impelido a instar a que se ponga fin la retórica perenne. UN وانطلاقا من ذلك، أشعر بدافع الحث على ضرورة وضع حد للعبارات الطنانة التي طال أمد استخدامها.
    Tiene por objeto estimular la investigación y la elaboración de conceptos e instrumentos de medición. UN وهي ترمي إلى الحث على إجراء المزيد من الأبحاث وتطوير المفاهيم وأدوات القياس.
    Ambos proyectos continúan sin ser aprobados, lo que evidentemente será una de las tareas prioritarias de impulsar por parte de la Comisión. UN ولم يعتمد هذان المشروعان بعد، وهو ما سيكون بالتأكيد من المهام ذات الأولوية للجنة في الحث على اعتمادهما.
    La inducción electromagnética responde a cambios de la resistividad eléctrica del suelo. UN 55 - يستجيب الحث الكهرومغناطيسي للتغيرات في المقاومية الكهربائية للأرض.
    Asimismo, la legislación prohíbe incitar a la explotación de niños en el turismo sexual, alentar esa actividad u obtener beneficios de ella. UN كما يحظر القانون الحث على جني أرباح من السياحة بغرض ممارسة الجنس مع الأطفال أو التشجيع على جنيها.
    Se instó asimismo a no cejar en los esfuerzos destinados a ampliar la base de donantes del ACNUR. UN كما تم الحث على بذل جهود مؤزرة لتوسيع قاعدة المانحين في المفوضية.
    No obstante, es evidente que hay que hacer todo lo posible por evitar la incitación manifiesta a la violencia contra determinados grupos. UN ومع ذلك، فإن الالتزام باتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمنع الحث العلني على العنف ضد مجموعة بعينها لا يحتاج إلى تأكيد.
    Seguimos contando con el apoyo que las Naciones Unidas puedan darnos para instar a la retirada de las tropas extranjeras del territorio de nuestro país y controlar ese proceso. UN فما زلنا نعتمد على الدعم الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدمه لنا في الحث على انسحاب القوات اﻷجنبية من أراضي بلادنا وفي مراقبة هذا الانسحاب.
    Esta Comisión debería convertir en prioridad el instar con vehemencia para lograr una prohibición de la producción, el comercio, la transferencia y la utilización de tales armas. UN وينبغي لهذه اللجنة أن تجعل من بين أولوياتها الحث على حظر انتاج تلك اﻷسلحة والاتجار بها ونقلها واستخدامها.
    No era realista instar a que se incluyera la educación contra la discriminación racial salvo como parte de un programa global de observancia de los derechos humanos. UN ومن غير الواقعي الحث على إدراج التعليم المناهض للتمييز العنصري إلا بوصفه جزءا من برنامج شامل لاحترام حقوق اﻹنسان.
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    23. El proceso de armonización también ha facilitado la identificación de medidas concretas y tangibles que ayudarán a estimular la cooperación entre los organismos. UN ٢٣ - كما سهلت عملية المواءمة تحديد تدابير معينة وملموسة من شأنها أن تساعد في الحث على التعاون بين الوكالات.
    Debería hacerse también todo lo posible para estimular más un enfoque de colaboración e interacción de diversos copartícipes en el plano nacional. UN وينبغي أيضا بذل الجهود لزيادة الحث على اتباع مختلف أصحاب المصالح لنهج تفاعلي على المستوى الوطني.
    :: impulsar la articulación efectiva de acciones entre los 5 sectores responsables de la implementación del Plan Nacional. UN :: الحث على وضع صيغة فعالة للأنشطة المشتركة بين القطاعات الخمسة المسؤولة عن تنفيذ الخطة الوطنية.
    Al comienzo de la aplicación de la Convención, el papel de la secretaría permanente es, según las disposiciones adoptadas, impulsar, bajo la dirección de las Partes en la Convención, la formación en la acción de esta coalición de interesados y asociados. UN وفيما يبدأ تنفيذ الاتفاقية يكمن دور اﻷمانة الدائمة، فيما يبدو، وحسب النصوص الموضوعة، في الحث على العمل في إطار هذا التحالف المتكون من الجهات الفاعلة والشريكة وذلك بهدي من البلدان اﻷطراف في الاتفاقية.
    :: La incitación o inducción a la comisión de estos delitos. UN :: التحريض أو الحث على ارتكاب تلك الجرائم.
    Se consideran delitos de violencia, entre otros, la inducción al suicidio, la violencia física intencional y la violación dentro y fuera del matrimonio. UN وتشمل جرائم العنف الحث على ارتكاب الانتحار والأذى البدني عن قصد والاغتصاب بما في ذلك الاغتصاب الزواجي.
    Se da además importancia al papel de los predicadores de las mezquitas a la hora de alentar el fin de la violencia contra la mujer. UN ويوجه الاهتمام أيضاً إلى دور خطباء المساجد في الحث على إنهاء العنف ضد المرأة.
    Se instó a realizar un examen orientado hacia el futuro de las 13 medidas y del progreso alcanzado en su aplicación. UN وتم الحث على إجراء استعراض تطلعي للخطوات الثلاث عشرة وللتقدم المحرز في تنفيذها.
    Aprecia las inquietudes de los Estados no poseedores de armas nucleares y continuará instando a que se adopten medidas más enérgicas en materia de desarme. UN وتقدر شواغل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وستواصل الحث على اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة نحو نزع السلاح.
    Esos Estados podrían pedir la cesación y la no repetición, en virtud del párrafo 2 del artículo 49, pero no podrían hacer nada para inducir el cumplimiento. UN وقد تدعو هذه التدابير إلى الكف وعدم التكرار وفقا للفقرة 2 من المادة 49، ولكنها لا تفعل شيئا من أجل الحث على الامتثال.
    Esos actos indujeron a Eritrea a exhortar a que se creara una Comisión Mixta de Fronteras. UN ودفعت هذه الأعمال اريتريا إلى الحث على تشكيل لجنة مشتركة للحدود.
    También pretende incitar a estos grupos a aprender y reflexionar de manera conjunta y continua. UN وتسعى المؤسسة أيضاً إلى الحث على التعلم والتأمل المستمرين والمشتركين بين هذه الجماعات.
    El ACNUDH trataba de promover un enfoque más centrado en los derechos humanos, especialmente en cuanto hacía a la educación en materia de derechos humanos y a la justicia de menores. UN وبيَّن أن المفوضية تحاول الحث على اتباع نهج أقوى في معالجة حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بمسائل كالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والقضاء الخاص بالأحداث.
    Este impulso debe ser apoyado por actividades de formación, dirigidas a los jueces, en técnicas de conciliación. UN وهذا الحث يجب أن تدعمه أنشطة تدريبية للقضاة في أساليب التوفيق.
    5. propiciar la creación de alternativas de cuidado infantil dentro de las áreas de trabajo de las mujeres. UN 5 - الحث على إيجاد خيارات لرعاية الأطفال في أماكن عمل المرأة.
    Seguimos exhortando a que lo adoptemos en forma práctica. UN إننا نستمر في الحث على اعتماده بشكل عملي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more