"الحدود الزمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los plazos
        
    • limitaciones temporales
        
    • los límites de tiempo
        
    • mismos límites
        
    • calendario
        
    • los límites temporales
        
    • limitaciones de tiempo
        
    • limitación del tiempo
        
    • el plazo
        
    • la duración
        
    • límite
        
    • plazo de
        
    Los recursos deben examinarse en la forma y en los plazos previstos por la ley. UN ويجب النظر في هذه الشكاوى بموجب اﻹجراءات وخلال الحدود الزمنية التي يقررها القانون.
    En caso de que el incidente que causó el daño sea un suceso continuo, los plazos comenzarían a regir desde la finalización del suceso continuo. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    En caso de que el incidente que causó el daño sea un suceso continuo, los plazos comenzarían a regir desde la finalización del suceso continuo. UN وإذا كانت الحادثة المسببة للضرر تتألف من حدث مستمر فإن هذه الحدود الزمنية ينبغي أن تبدأ من نهاية ذلك الحدث المستمر.
    Responsabilidad frente a terceros: limitaciones temporales y financieras UN المسؤولية قبل الغير: الحدود الزمنية والمالية
    Otro sugirió que los límites de tiempo se aplicaran también a quienes informaban al Consejo. UN واقترح آخر تطبيق الحدود الزمنية أيضا على من يقدمون الإحاطات الإعلامية إلى المجلس.
    Proyecto de artículo 25: No sería una buena práctica que un tribunal arbitral prorrogara los plazos a su antojo. UN مشروع المادة 25: ليس من الممارسات الجيدة أن تُمدد هيئة التحكيم الحدود الزمنية من تلقاء نفسها.
    los plazos que para ello se le han asignado están a punto de expirar cuando, como sucede en algunos casos, no han expirado ya hace tiempo. UN وقد أوشكت الحدود الزمنية لتقديم كمبوديا لتلك التقارير على الانتهاء، بل إن بعض التقارير قد فات موعد تقديمها.
    Se ha añadido el párrafo 52 para fijar los plazos desde la llegada del grupo de inspección al punto de entrada hasta su llegada a la zona de inspección. UN والفقرة ٢٥ قد أضيفت لبيان الحدود الزمنية ما بين وصول فريق التفتيش الى نقطة الدخول إلى وصوله الى منطقة التفتيش.
    Esa comunicación es indispensable para entablar un juicio dentro de los plazos previstos por la ley. UN وإشعار كهذا متطلﱠب أساسي للبدء في مقاضاة خاصة ضمن الحدود الزمنية التي يقرها القانون.
    Es preciso que en lo sucesivo se respeten los plazos establecidos. UN وشدد على أنه يجب في المستقبل مراعاة الحدود الزمنية المقررة.
    En el informe no se dice nada acerca de los plazos reales de esa prisión y desearía aclaraciones sobre este punto. UN فلم ترد في التقرير أي إشارة إلى الحدود الزمنية الفعلية لمثل هذا الحبس، ولذلك فإنه يرغب في توضيح هذه النقطة.
    Se hizo también referencia a la uniformización de los plazos. UN كما أشير إلى ضرورة توحيد الحدود الزمنية.
    Se hizo también referencia a la uniformación de los plazos. UN كما أشير إلى ضرورة توحيد الحدود الزمنية.
    Lo importante, sin embargo, es que se logren los objetivos de desarrollo del Milenio en los plazos previstos. UN ومع ذلك، فالقضية الهامة هي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الحدود الزمنية المتفق عليها.
    Esta Dependencia puede tratar de que se llegue a una conciliación, caso en el cual los plazos pueden suspenderse por un máximo de dos meses. UN ويمكن للوحدة أن تسعى للتوفيق، حيث يمكن في تلك الحالة تعليق الحدود الزمنية إلى ما أقصاه شهرين.
    Si el accidente industrial consiste en un suceso continuado, los plazos se contarán desde el final del mismo. UN وإذا كانت الحادثة الصناعية مؤلفة من حدث مستمر، تبدأ تلك الحدود الزمنية من تاريخ انتهاء ذلك الحدث المستمر.
    Responsabilidad frente a terceros: limitaciones temporales y financieras UN المسؤولية ضد الغير: الحدود الزمنية والمالية
    Por tanto, agradecería a las delegaciones que en sus declaraciones se atuviesen a los límites de tiempo acordados. UN ولذلك، أرجو من الوفود احترام الحدود الزمنية المتفق عليها لبياناتها.
    Será menester atenerse estrictamente a esos mismos límites de tiempo para asegurar que todos los temas del programa se debaten exhaustivamente. UN وسيكون من الضروري التقيد بهذه الحدود الزمنية مرة أخرى بغية ضمان مناقشة جميع بنود جدول اﻷعمال مناقشة مستفيضة.
    En el cuadro 13 que figura a continuación se indica el nuevo calendario de ejecución de todos los proyectos de reestructuración. UN وترد في الجدول 13 الحدود الزمنية لتنفيذ كل مشروع من مشاريع إعادة التصميم الرسمية.
    Por lo tanto, resulta fundamental que la destrucción de las armas químicas y la transformación de las instalaciones de producción de armas químicas se lleven a cabo dentro de los límites temporales establecidos. UN لذلك فمن الضروري أن يُضطلع بتدمير الأسلحة الكيميائية وتحويل منشآت إنتاج تلك الأسلحة في خلال الحدود الزمنية المتفق عليها.
    Las intervenciones de los organismos, los fondos y los programas también quedarán sometidas a esas limitaciones de tiempo. UN وتنطبق هذه الحدود الزمنية أيضا على المتكلمين من الوكالات والصناديق والبرامج.
    El período de sesiones se organizará teniendo en cuenta esta limitación del tiempo de reunión disponible. UN وستنظم هذه الدورة بحيث تُراعى الحدود الزمنية المتاحة للاجتماع.
    Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. UN وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها.
    Se propuso que el párrafo 4 se vinculara al párrafo 3 de la sección I, en particular en relación con la fijación de plazos para la duración de las sanciones. UN واقترح أن تربط الفقرة ٤ بالفقرة ٣ من الفرع اﻷول، وخاصة فيما يتعلق بتعيين الحدود الزمنية لمدة الجزاءات.
    También se decide que este límite de tiempo se aplicará a la Secretaría. UN واتفق أيضا على أن تسري الحدود الزمنية هذه على الأمانة العامة.
    El Gobierno ha derogado el plazo de expiración y propondrá al Parlamento (Sabor) de Croacia que reforme la ley de requisa y administración provisional de determinados bienes con objeto de prorrogar sine die el plazo. UN وقد رفعت الحكومة الحدود الزمنية المشار اليها، وسوف تقترح على برلمان كرواتيا أن يعجل بتعديل قانون الاستيلاء المؤقت على ممتلكات معينة وإدارتها بحيث يمدد الحدود الزمنية المذكورة الى أجل غير مسمى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more