El Comité alienta al Estado parte a continuar colaborando con la OIT para ampliar la cobertura en materia de seguridad social, inclusive mediante el establecimiento de un nivel mínimo de protección social. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية. |
El Comité alienta al Estado parte a continuar colaborando con la OIT para ampliar la cobertura en materia de seguridad social, inclusive mediante el establecimiento de un nivel mínimo de protección social. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع منظمة العمل الدولية لتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي، بما في ذلك عن طريق وضع الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية. |
el nivel mínimo de protección social es una iniciativa importante. | UN | وتعد مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مبادرة هامة. |
A. Asegurar niveles mínimos de protección social para todos 64 - 69 16 | UN | ألف - ضمان الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية للجميع 64-69 21 |
66. Las iniciativas relacionadas con el mínimo de protección social deben llevarse a la práctica desde una perspectiva de derechos humanos. | UN | 66- ويجب تنفيذ مبادرات توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية من منطلق النهج القائم على الحقوق. |
La experiencia de las niñas y las mujeres en los campamentos de refugiados demuestra que no basta una protección mínima para garantizar su seguridad. | UN | وتظهر التجارب التي عاشتها الفتيات والنساء في معسكرات اللاجئين أن الحد الأدنى من الحماية لا يكفل أمنهن. |
pisos de protección social | UN | الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية |
Debería proporcionarse un mínimo de protección social para todos. | UN | وينبغي أن يشكّل الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية للجميع. |
Su delegación acoge con satisfacción la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social de la OIT, introducida en 2009, así como el éxito obtenido por los países de América Latina en su aplicación. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بمبادرة منظمة العمل الدولية المتعلقة بمنح الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، التي بدأ تنفيذها في عام 2009، وبالنجاح الذي حققته بلدان أمريكا اللاتينية في تنفيذها. |
Organizó campañas en apoyo de la Iniciativa sobre un nivel mínimo de protección social. | UN | ونظمت حملات لدعم مبادرة تقديم الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية. |
- Garantizar un nivel mínimo de protección social y ambiental para las personas que viven en dependencias de conservación ambiental y asentamientos de desarrollo sostenible. | UN | :: ضمان الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية والبيئية للأشخاص الذين يعيشون في وحدات تحافظ على البيئة ومستوطنات التنمية المستدامة. |
Además, las medidas de protección social, incluidas las iniciativas encaminadas a lograr un nivel mínimo de protección, se consideran cada vez más como una parte integral de las estrategias para promover el crecimiento y la inversión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُنظر بشكل متزايد إلى تدابير الحماية الاجتماعية، بما في ذلك مبادرات توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية، بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز النمو والاستثمار. |
En el contexto de la protección social, el Consejo Internacional de Bienestar Social apoya la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. | UN | 19 - وفي سياق الحماية الاجتماعية، يدعم المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية مبادرة توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية. |
La iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social se basa en la premisa de que si el progreso hacia la consecución de los objetivos en la esfera del desarrollo queda desarticulado, es difícil reanudarlo a menos que se vuelvan a efectuar inversiones cuantiosas y se reiteren los compromisos políticos. | UN | وترتكز مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية على الفرضية القائلة بأنه ما أن يحدث تراجع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فإنه لا يمكن استعادته بسهولة دون الحاجة إلى إعادة الاستثمار بأموال كبيرة وإعادة الالتزام السياسي. |
Por lo tanto, el Palacio de África requería un refuerzo estructural global para cumplir los niveles mínimos de protección sísmica. | UN | ولذلك تتطلّب قاعة أفريقيا تعزيزا هيكليا عاما لاستيفاء الحد الأدنى من الحماية من الزلازل. |
A. Asegurar niveles mínimos de protección social para todos | UN | ألف - ضمان الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية للجميع |
el mínimo de protección social | UN | جيم - الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية |
Las pensiones de la fase I garantizarían una protección mínima contra la pobreza para todos los residentes de Lituania y supondrían una prestación por una parte de los ingresos no percibidos por vejez y discapacidad. | UN | وتكفل المرحلة الأولى لنظام المعاشات التقاعدية توفير الحد الأدنى من الحماية من الفقر لكل مواطن ليتواني ومنحه التعويض عن جزء من الدخل الذي فقده بسبب طعنه في السن وعجزه عن العمل. |
Se ha demostrado que los pisos de protección social pueden reforzar la cohesión social, contribuir a erradicar la pobreza, facilitar la participación de las personas en el discurso y en la vida de la sociedad, contribuir al desarrollo del capital humano capital y estimular una mayor productividad. | UN | وقد تبيَّن أن توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية يحسِّن التماسك الاجتماعي؛ ويساعد في القضاء على الفقر؛ ويُسهِّل مشاركة الناس في الحوار الاجتماعي والحياة الاجتماعية؛ ويسهم في تنمية رأس المال البشري؛ ويحفز المزيد من الأنشطة الإنتاجية. |
Sin embargo, el desafío es inmenso, ya que los recursos necesarios para garantizar un mínimo de protección social de los PMA son superiores a la cantidad total de asistencia oficial para el desarrollo que reciben. | UN | بيد أن ذلك يشكل تحديا هائلا بالنظر إلى أن الموارد المطلوبة لضمان تحقيق الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية لأقل البلدان نموا تتجاوز مجموع قيمة ما تحصل عليه من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Si un Estado Parte no puede proporcionar ese nivel mínimo para todos los riesgos e imprevistos hasta el máximo de los recursos de que dispone, el Comité recomienda que el Estado Parte, tras celebrar amplias consultas, seleccione un grupo básico de riesgos e imprevistos sociales; | UN | وإذا لم تتمكن دولة طرف من توفير هذا الحد الأدنى من الحماية من جميع المخاطر والحالات الطارئة بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، فإن اللجنة توصي هذه الدولة الطرف، بعد عملية تشاور واسعة، باختيار مجموعة أساسية من المخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية؛ |
De esta forma, uno de los elementos del piso de protección social está sentando las bases de un cambio estructural en los jóvenes, incentivando su mayor educación; | UN | وبهذه الطريقة، يجري إرساء أحد عناصر الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية وإرساء أسس إحداث تغيير هيكلي لدى الشباب، وتشجيعهم على نيل نصيب أكبر من التعليم؛ |
1. Los estudios sobre medidas mínimas de protección social realizados por la OIT revelan que al invertir un 4% del PIB en atención de la salud, educación y transporte público, es posible reducir en gran medida la pobreza. | UN | الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية (منظمة العمل الدولية). تكشف الدراسات أنه باستثمار نسبة 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في الرعاية الصحية والتعليم والنقل العام، يمكن الحدّ من الفقر بدرجة كبيرة. |
c) El hecho de que se prive a cientos de presuntos sospechosos de sus derechos humanos básicos, incluido el derecho a un juicio justo, y se les nieguen las formas más elementales de protección jurídica, mediante su detención o traslado ilegal; | UN | " (ج) حرمان مئات الأشخاص الذين يدّعى الاشتباه بهم من حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وبما فيها الحق في محاكمة عادلة وعدم توفير الحد الأدنى من الحماية القضائية للمشتبه بهم وعن طريق احتجازهم ونقلهم بصورة غير قانونية؛ |
Aunque la sostenibilidad a largo plazo del nivel mínimo de protección social dependerá del compromiso nacional y de la disponibilidad de recursos internos, la comunidad internacional debe apoyar los esfuerzos de los países por instaurar esos sistemas; | UN | ولئن كانت استدامة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية تعتمد في الأجل الطويل على الالتزام الوطني والموارد الداخلية، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يدعم جهود البلدان الرامية إلى إنشاء مثل هذه النظم؛ |