No obstante, la gravedad de los incendios que se declararon en el verano de 2006 fue excepcional. | UN | بيد أن شدة الحرائق التي اندلعت في صيف عام 2006 فاقت المعتاد. |
Los incendios que se producen en pilas de neumáticos en astillas o en tiras suelen extenderse por toda la superficie de la pila. | UN | ويمثل الحرائق التي تحدث في أكوام شظايا أو قطع الإطارات إلى الانتشار على سطح الأكوام. |
Los incendios que se producen en pilas de neumáticos fragmentados o triturados tienden a extenderse por toda la superficie de la pila. | UN | وتميل الحرائق التي تحدث في أكوام شظايا أو قطع الإطارات إلى الانتشار على سطح الأكوام. |
Los recientes incendios en el sudeste asiático y los efectos de " El Niño " demostraban la necesidad de actuar. | UN | وتدل الحرائق التي وقعت مؤخرا في جنوب شرق آسيا واﻵثار المترتبة على تيار النينيو على ضرورة القيام بعمل ما. |
La destrucción de las plantas industriales provoca incendios y espesas nubes de humo cubren las ciudades y sus alrededores. | UN | كما تندلع في المنشآت المدمرة الحرائق التي تطلق سحبا كثيفة من الدخان تغطي المناطق المحيطة بالمدن. |
Según el mismo informe, en dos ocasiones los ataques causaron pérdida de vidas humanas a raíz de los incendios provocados por las explosiones. | UN | كما يفيد التقرير أن الاعتداءات قد أوقعت في حالتين خسائر بشرية بسبب من الحرائق التي نجمت عن الانفجارات. |
Los incendios que se producen en pilas de neumáticos fragmentados o triturados tienden a extenderse por toda la superficie de la pila. | UN | وتميل الحرائق التي تحدث في أكوام شرائح أو شُقف الإطارات إلى الانتشار على سطح الأكوام. |
Quizá uno de esos tiros lo mató... o quizá murió en uno de esos incendios que provocó. | Open Subtitles | ربما واحد منه أطلق النار وقتله او ربما قد مات في واحد من تلك الحرائق التي كان يفتعلها |
Los incendios que matan a la personas son los de pastizales porque se mueven así de rápido. | Open Subtitles | الحرائق التي تقتل الناس هي حرائق الأراضي العشبية، لأنها سريعة الحركة. |
Tenemos algunas preguntas sobre esos incendios que ha sufrido. | Open Subtitles | فقط لدينا بعض الأسئلة بخصوص الحرائق التي كانت لديك |
La Fuerza también ayudó a combatir incendios, que asolaron grandes extensiones de terreno en agosto y septiembre. | UN | وساعدت القوة أيضا في إخماد الحرائق التي دمرت مساحات شاسعة من اﻷراضي في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر. |
Con demasiada frecuencia dedicamos enormes sumas de dinero a apagar incendios que, en retrospectiva, nos hubiera resultado mucho más fácil extinguir con medidas de prevención oportunas. | UN | وكثيرا ما ننفق كميات ضخمة من المال لإطفاء تلك الحرائق التي ندرك متأخرا أنه كان من الممكن إطفاؤها بسهولة لو أننا اتخذنا إجراءات الوقاية في الوقت المناسب. |
El almacenamiento de combustible para esos generadores en residencias e instituciones dio lugar a un aumento de los incendios accidentales en la ciudad, lo que a su vez causó un incremento en la demanda de equipo de lucha contra incendios que utilizaban halones. | UN | وأسفر تخزين الوقود في الأماكن السكنية والمؤسسات من أجل هذه المولدات عن زيادة في الطلب على أجهزة إطفاء الحرائق التي تستخدم الهالونات. |
El almacenamiento de combustible para esos generadores en residencias e instituciones dio lugar a un aumento de los incendios accidentales en la ciudad, lo que a su vez causó un incremento de la demanda de equipos de extinción de incendios que utilizaban halones. | UN | وأسفر تخزين الوقود في الأماكن السكنية والمؤسسات من أجل هذه المولدات عن زيادة في الطلب على أجهزة إطفاء الحرائق التي تستخدم الهالونات. |
No obstante, por lo que vio la misión, los incendios que alcanzaron a aldeas o pueblos abandonados no causaron desperfectos adicionales significativos a las estructuras ya dañadas por el conflicto. | UN | غير أنه يتضح مما شاهدته البعثة أن الحرائق التي ربما وصلت إلى القرى أو البلدات المهجورة لم تلحق أضرارا كبيرة بالهياكل التي سبق أن تضررت من الصراع. |
Sin embargo, Rusia se negó a permitirla entrada de aviones turcos y ucranianos en el espacio aéreo de Georgia para ayudar en las labores de extinción de los incendios que seguían devastando los bosques de Borjomi y Kharagauli. | UN | ولكن روسيا منعت الطائرات التركية والأوكرانية من الدخول إلى المجال الجوي لجورجيا للمساعدة في إطفاء الحرائق التي ظلت مستعرة في غابات بورجومي وخاراغاولي. |
Los incendios que se producen en pilas de neumáticos enteros tienden a quemar hacia el centro de la pila, donde las bolsas de aire alimentan la combustión continua. | UN | وتتجه الحرائق التي تحدث في أكوام الإطارات الكاملة إلى الاشتعال في وسط الأكوام حيث تساعد الجيوب الهوائية على استمرار الاحتراق. |
Los incendios que se producen en pilas de neumáticos enteros tienden a quemar hacia el centro de la pila, donde las bolsas de aire alimentan la combustión continua. | UN | وتتجه الحرائق التي تحدث في أكوام الإطارات الكاملة إلى الاشتعال في وسط الأكوام حيث تساعد الجيوب الهوائية على استمرار الاحتراق. |
La lucha contra incendios desde el aire facilitaría el control de los incendios en terrenos minados y terrenos sembrados de municiones y artefactos explosivos sin detonar. | UN | ومن شأن مكافحة الحرائق من الجو أن تسهل السيطرة على الحرائق التي تشب في حقول الألغام والأراضي الملوثة بذخائر غير منفجرة. |
Los incendios en las aeronaves eran acontecimientos complejos y las alternativas que se proponían tenían que someterse a pruebas minuciosas. | UN | إن الحرائق التي تشب على متن الطائرات تشكل أحداثاً معقدة، وينبغي فحص البدائل المقترحة بعناية. |
La destrucción de las plantas industriales provoca incendios y espesas nubes de humo cubren las ciudades y sus alrededores. | UN | كما تندلع في المنشآت المدمرة الحرائق التي تطلق سحبا كثيفة من الدخان تغطي المناطق المحيطة بالمدن. |
El Gobierno de Israel ha informado de grandes daños sufridos por edificios privados, hospitales y escuelas, así como por más de 24.000 hectáreas de bosques y campos a causa de los incendios provocados por los disparos de cohetes. | UN | وقد أبلغت الحكومة الإسرائيلية عن أضرار هائلة لحقت بالممتلكات الخاصة والمستشفيات والمدارس وكذلك بأكثر من 000 60 فدان من الغابات والحقول المفتوحة بفعل الحرائق التي أشعلتها نيران الصواريخ. |