Cambios de temperatura en el aire, el agua, el suelo o los sedimentos | UN | تغيرات درجة الحرارة في الهواء أو الماء أو التربة أو الرواسب |
La temperatura en los túneles normalmente rondan los 40 grados, a veces llegan hasta 50. | Open Subtitles | درجة الحرارة في الأنفاق عادة تحوم لحوالي 100 درجة، وتصل أحياناً لـ 120. |
La mantequilla atrapa el calor en el tejido, pudiendo causar más daños e incrementando el riesgo de infección. | Open Subtitles | الزبدة تحصر الحرارة في الانسجة الذي يهدد بإحداث مزيدا من الضرر ويزيد من فرص العدوى |
Las temperaturas en Centroamérica y Sudamérica han aumentado en cerca de 1ºC, aumento que ha ido acompañado por una regresión de los glaciares de las montañas. | UN | وارتفعت درجات الحرارة في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية بمقدار درجة مئوية واحدة، واقترن ذلك بانحسار المثالج الجبلية. |
La temperatura a la Aufschlagsort es de diez millones de grados. | Open Subtitles | درجة الحرارة في نقطة الاصطدام بلغت عشر ملايين درجة مئوية |
La autora afirma, además, que la temperatura en la prisión oscila entre 0o y -5oC, y que la alimentación es deficiente. | UN | وتقول مقدمة البلاغ كذلك أن درجة الحرارة في السجن تكون دائما بين درجة صفر وخمس درجات تحت الصفر، وأن الطعام غير كاف. |
El efecto en los peces de aguas profundas dependerá de si se produce un cambio de la temperatura en las grandes profundidades, lo cual aún es incierto. | UN | أما أثر ذلك على أسماك المياه العميقة فيتوقف على تغير درجة الحرارة في الأعماق السحيقة، وهو الأمر الذي ما زال غير مؤكد. |
El vendedor aseguró al comprador que la temperatura en el puerto era adecuada para la mercadería. | UN | وأكد البائع للمشتري أن درجة الحرارة في الميناء ملائمة للبضاعة. |
Sensores de temperatura en los compartimentos subyacentes si la anchura es de más de un compartimento | UN | مسبار درجة الحرارة في الخلايا الأساسية إذا كان سمك الخلية أقل من واحد |
La Misión tiene un procedimiento de control de la temperatura en funcionamiento para todos los lugares de almacenamiento de alimentos. | UN | ولدى البعثة إجراء معمول به لرصد درجات الحرارة في جميع مواقع تخزين الأغذية. |
Cambios de temperatura en el aire, el agua, el suelo o los sedimentos | UN | تغيرات درجة الحرارة في الهواء والماء والتربة أو الرواسب |
La mantequilla atrapa el calor en el tejido, pudiendo causar más daños e incrementando el riesgo de infección. | Open Subtitles | الزبدة تحصر الحرارة في الانسجة الذي يهدد بإحداث مزيدا من الضرر ويزيد من فرص العدوى |
La instalación de sistemas de refrigeración transcríticos basados en el CO2 y con recuperación de calor en esa cadena de tiendas ha mejorado su desempeño ambiental y generado beneficios económicos. | UN | ويؤدي تركيب نظم تبريد حرجة بواسطة ثاني أكسيد الكربون، مع استعادة الحرارة في متاجر هذه السلسلة من الأسواق، إلى تحسين الأداء البيئي، وتحقيق فوائد اقتصادية. |
Su trabajador social le preguntó por qué no había subido el calor en su frío apartamento. | TED | مدير حالته سأله لماذا لا يرفع درجة الحرارة في شقته الباردة. |
Esto evita que las temperaturas en las regiones del Ártico alcancen los extremos típicos de la superficie de la tierra en la Antártida. | TED | يمنع هذا الحرارة في القطب الشمالي من الوصول إلى أقصاها كما هو الحال على سطح القارة الجنوبية. |
Para aprovechar la bajada de temperaturas en otoño, los gansos y los patos se atiborran de comida para prepararse para las duras condiciones del invierno. | TED | لتأخذ افضيلة حينما تنخفض درجات الحرارة في الخريف حيث يقوم الوز والبط بالتهام الطعام لتتحضر لواقع الشتاء المؤلم |
Por otra parte, la posibilidad de limitar el aumento de la temperatura a aproximadamente 2°C se vuelve cada vez más improbable si se aplazan las reducciones de emisiones más allá de los próximos 15 años. | UN | زد على ذلك أن إمكانية احتواء ارتفاع درجات الحرارة في مستوى يناهز 2 ْم تزداد تضاؤلاً إذا أُجِّلت تخفيضات الانبعاثات إلى ما بعد السنوات الخمس عشرة المقبلة. |
El aumento de la temperatura de la Tierra debido a las emisiones de gases de efecto invernadero ha provocado fenómenos climáticos anormales. | UN | فقد تسبب ارتفاع درجات الحرارة في الأرض الناجم عن انبعاثات الاحتباس الحراري في حدوث ظواهر مناخية غير اعتيادية. |
Condiciones uniformes de extinción de la llama para las fluctuaciones de la carga debido a las altas temperaturas con períodos de retención suficientemente prolongados; | UN | (ز) ظروف إحراق موحدة لتقلبات الحمل بسبب ارتفاع درجات الحرارة في مرات الاستبقاء الطويلة بدرجة كافية؛ |
Los dos interferómetros miniaturizados Fabry-Perot proporcionan mediciones de los vientos neutros y las temperaturas de la termosfera. | UN | ويُعطي المقياسان المُنَمنمان للتداخل، من طراز فابري-بيرو، قياسات للرياح المتعادلة ودرجات الحرارة في الغلاف الحراري. |
La temperatura de México... La temperatura del aire estuvo entre 15 y 30 grados C. y la gente la pasó bien. | TED | كانت درجة الحرارة في المكسيك درجة حرارة الجو كانت ما بين 15 حتى 30 درجة مئوية وقد استمتع الناس. |
Condiciones uniformes de combustión para fluctuaciones de carga debidas a las altas temperaturas a tiempos de retención suficientemente largos; | UN | ظروف الحرق الموحدة لتقلبات الأحمال نتيجة لارتفاع درجات الحرارة في مدد الاستبقاء الطويلة بصورة كافية؛ |
La temperatura media es de 8°C y la superficie terrestre recibe anualmente entre 500 y 900 mm de lluvia. | UN | ويبلغ متوسط درجة الحرارة في الدانمرك ٨ درجات مئوية ويبلغ معدل هطول المطر سنويا ما يتراوح بين ٠٠٥ و٠٠٩ مليمتر. |
29. Las variaciones de temperatura dentro de los Estados Unidos continentales han tenido un efecto acusado en la economía y el nivel de vida del país. | UN | ٩٢- ولاختلافات درجات الحرارة في الولايات المتحدة القارية تأثير واضح على اقتصاد البلد وعلى مستوى المعيشة. |
En los techos, tenemos papel de alquitrán que devuelve el calor a la atmósfera, contribuyendo al cambio climático global, sin duda. | TED | لدينا رقاقات القطران على أسطح العمارات التي تعكس الحرارة في الغلاف الجوي بدون شك مساهمة في تغير المناخ العالمي |
Y como a medianoche apagaban la calefacción del hotel y | TED | ثم في منتصف الليل يقومون بإطفاء الحرارة في الفندق، |
b) Residencial: aislamiento térmico de viviendas, refrigeradores eficientes, alumbrado eficiente, termostatos para calderas eléctricas, contadores de pago anticipado para particulares y calentadores solares de agua para uso doméstico; | UN | (ب) القطاع الفرعي السكني: البدء في استخدام وسائل العزل الحراري في المنازل والثلاجات الفعالة ونظم الإضاءة الفعالة ومنظمات الحرارة في المراجل الكهربائية والعدادات المسبقة السداد في ما يخص الاستهلاك المنزلي، ونظم تسخين المياه بالطاقة الشمسية في المنازل؛ |
Ahora, finalmente, podemos determinar el desequilibrio energético con precisión midiendo el contenido de calor de los reservorios de calor de la Tierra. | TED | الآن أخيرا، يمكننا أن نقيس اختلال توازن الأرض الطاقي بدقة من خلال قياس محتوى الحرارة في خزانات الحرارة الأرضية. |