Por último, habría que velar por que no se marginalice a los países menos adelantados, obligándolos a efectuar reformas. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين الحرص على عدم تهميش أقل البلدان نموا بإجبارها على اعتماد اﻹصلاحات. |
También es preciso velar por que el sistema adoptado no sea demasiado complejo, rígido, pesado o costoso. | UN | كما يجب الحرص على ألا يكون النظام المعتمد بالغ التعقيد أو الصرامة أو التكلفة. |
Ya en 1948, el general estadounidense Omar Bradley dijo que una manera de ganar la guerra nuclear era asegurarse de que no empezara. | UN | ومنذ عام 1948، قال الجنرال الأمريكي عمر برادلي إن وسيلة كسب حرب ذرية هي الحرص على ألاّ تنشب على الإطلاق. |
Asimismo, se debería tener el cuidado de no fomentar instrumentos que dupliquen los existentes. | UN | وبالمثل، ينبغي الحرص على عدم تشجيع استخدام صكوك قد تحدث ازدواجية مع صكوك موجودة بالفعل. |
Los habitantes de la región han cobrado conciencia de la necesidad de preservar y conservar el entorno natural. | UN | ولقَّنت المبادرة القرويين في هذه المنطقة قدرا كبير من الحرص على حفظ البيئة الطبيعية وصونها. |
Como las instituciones normativas formarán parte de la burocracia gubernamental, se debería velar por que fueran eficaces en función de los costos y no se prestaran a ser manipuladas por intereses privados nacionales o extranjeros. | UN | وبما أن المؤسسات التنظيمية ستشكل جزءا من البيروقراطية الحكومية، ينبغي الحرص على كفالة فعاليتها من حيث التكاليف وألا تكون عرضة ﻷن تتلاعب بها مجموعات المصالح الخاصة، سواء المحلية أو اﻷجنبية. |
En última instancia, los Estados Miembros tienen la responsabilidad de velar por la utilización racional de los recursos financiados por sus contribuyentes. | UN | وأخيرا تقع على الدول اﻷعضاء مسؤولية الحرص على أن تستخدم الموارد الممولة من ضرائب مواطنيهم استخداما سديدا. |
También es preciso velar por que la respuesta de la administración a los resultados y recomendaciones de cada evaluación se incorpore en los planes de evaluación. | UN | وينبغي أيضا الحرص على ضمان أن تراعى في خطط التقييم استجابة اﻹدارة للنتائج والتوصيات التي يسفر عنها كل تقييم. |
También se destaca que incumbe a los Estados velar por que las instituciones internacionales funcionen bien y de manera coordinada. | UN | وتم التشديد أيضا على أنه من واجب الدول الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية على نحو جيد ومنسق. |
Son también los Estados quienes han de velar por que las instituciones internacionales funcionen con transparencia, responsabilidad y coordinación. | UN | ويتعين على الدولة أيضا الحرص على أن تعمل المؤسسات الدولية بطريقة شفافة ومسؤولة ومنسقة. |
Además, Kazajstán debía asegurarse de que se aplicaran medidas para que los jueces rechazaran las pruebas obtenidas mediante tortura. | UN | وقالت إن على كازاخستان الحرص على اتخاذ تدابير تكفل عدم استخدام القضاء أدلة تنتزع تحت التعذيب. |
Se debería tener buen cuidado de no diluir el núcleo central de conocimientos especializados hasta el punto de que resultara ineficaz. | UN | كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها. |
Reconociendo la necesidad de que los centros regionales tengan la viabilidad financiera y la estabilidad requeridas para facilitar la planificación y ejecución eficaces de sus respectivos programas de actividades, | UN | وإذ تدرك ضرورة الحرص على توفير السلامة المالية والاستقرار المالي لهذه المراكز اﻹقليمية كي يسهل على كل منها التخطيط لبرامج أنشطتها وتنفيذها على نحو فعال، |
Es preciso perseverar en la búsqueda de una solución que concilie la necesidad de una composición más equilibrada con el deseo de un funcionamiento eficaz. | UN | وسيكون من الضروري أن نثابر على البحث عن حل يوفق ما بين الحاجة إلى تشكيل أكثر توازنا وبين الحرص على التشغيل الفعال. |
Debe procurarse utilizar al máximo a los expertos con que cuenta el sistema de las Naciones Unidas y evitar las superposiciones que podrían producirse con el PNUD. | UN | ويجب الحرص على الاستفادة الكاملة من الكفاءة الموجودة في منظومة اﻷمم المتحدة وعدم تكرارها داخل البرنامج الانمائي. |
Esta Organización no se volverá más eficaz ni más útil a menos que sus Miembros demuestren una voluntad de realizar esfuerzos prácticos. | UN | ولن تصبح هذه المنظمة أكثر فعالية وأهمية إلا إذا أبدى أعضاؤها ما يكفي من الحرص على بذل جهود عملية. |
Además, se tuvo sumo cuidado en garantizar la integridad y el carácter confidencial de las pruebas. | UN | علاوة على ذلك، روعيت أقصى درجات الحرص على كفالة المحافظة على صحة وسرية اﻷدلة بصورة مستمرة. |
El Comité insta al Estado parte a que Vele por que el nuevo marco que se adopte tenga el efecto de fomentar la denuncia de los actos de discriminación racial y tenga en cuenta estos factores. | UN | فتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الحرص على أن يكون الإطار الجديد المزمع اعتماده إطاراً يشجّع على التبليغ عن الأعمال التي تنطوي على تمييز عنصري وعلى أن يأخذ هذه العوامل بعين الاعتبار. |
La preocupación por la seguridad de esas personas pesa sobre cualquier otra consideración. | UN | وإن الحرص على جعل هؤلاء اﻷشخاص في مأمن يفوق كل اعتبار. |
Eso me temo. Tengo que asegurarme de que la persona incorrecta no me sorprenda. | Open Subtitles | أخشى ذلك , أردتُ الحرص على أن لا يفاجئني الشخص الغير المناسب |
Por último, Marruecos tiene sumo interés en que el Oriente Medio se convierta en una zona libre de armas nucleares. | UN | وأخيرا، تحرص المغرب كل الحرص على أن ترى الشرق الأوسط وقد أصبح منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Numerosas iniciativas que ya ha financiado la Comunidad, especialmente en el marco de la Convención de Lomé, obedecen a ese interés por promover la diversificación. | UN | وهذا الحرص على التنويع هو الدافع على العديد من العمليات التي مولتها الجماعة فعلا، وبصفة خاصة في إطار اتفاقيات لومي. |
El Consejo de Seguridad debe Procurar tener en cuenta todas las consecuencias de esos actos. | UN | وأضاف أن على مجلس اﻷمن الحرص على أخذ جميع نتائج هذه اﻷعمال بالحسبان. |
¿Puedes asegurarte de que no llamen a mi madre? | Open Subtitles | هل يمكنك الحرص على ألا يتصلوا بأمي؟ من فضلك |