"الحساسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sensibles
        
    • delicadas
        
    • delicada
        
    • delicados
        
    • sensible
        
    • delicado
        
    • críticas
        
    • estratégicas
        
    • confidencial
        
    • peligrosos
        
    • críticos
        
    • fundamentales
        
    • confidenciales
        
    • estratégicos
        
    • crítica
        
    Además hay unos pocos de esos contingentes para algunos productos industriales sensibles a la competencia de las importaciones. UN وهناك أيضا عدد قليل من هذه الحصص على بعض المنتجات الصناعية الحساسة من ناحية الاستيراد.
    Las MDMA equipadas con dispositivos antimanipulación o espoletas sensibles presentan un riesgo para los desminadores UN الألغام المجهزة بنبائط ضد المناولة أو الصمامات الحساسة تشُكل خطراً على مُزيلي الألغام.
    Sólo en el marco del estricto cumplimiento de lo dispuesto en estos instrumentos las delicadas cuestiones comprendidas en el estatuto definitivo serán resueltas satisfactoriamente. UN ولا يمكن حل المسائل الحساسة التي يشملها الوضع النهائي على نحو مرض إلا في إطار الامتثال الصارم لأحكام هذه الصكوك.
    El futuro parlamento del Iraq tendrá que enfrentarse a esa delicada cuestión. UN ويتعين على البرلمان العراقي المقبل أن يتصدى لهذه القضية الحساسة.
    Con estas excepciones, se examinaron directamente todos los componentes delicados de ambos reactores. UN وباستثناء هذه اﻷجزاء، كان هناك فحص مباشر لكافة المكونات الحساسة بالمفاعلين.
    Apoyamos firmemente el diálogo internacional en curso sobre la limitación de la propagación de la tecnología nuclear sensible. UN ونحن نؤيد بقوة الحوار الدولي الذي بدأ ينشأ بهدف الحد من انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    Su capacidad profesional y su experiencia serán esenciales en este período delicado de la labor de la Conferencia. UN وسوف تكون مهاراتكم وخبرتكم ضرورية أثناء هذه الفترة الحساسة الى حد ما من عمل المؤتمر.
    El Servicio de Aduanas utiliza varias técnicas para identificar los bienes sensibles que no han sido declarados para su exportación. UN وتستعمل الجمارك عددا من الطرق الفنية للتعرف على السلع الحساسة التي لم تسجل في الإقرار عن التصدير.
    Autorización previa para categorías de productos sensibles UN الإذن المسبق المتعلق بفئات المنتجات الحساسة
    6270 Contingentes para categorías de productos sensibles UN 6270 الحصص المخصصة لفئات المنتجات الحساسة
    Los efectos se ven claramente en la forma en que actúan en causas políticas delicadas que se sustancian en los tribunales. UN والطرق التي يستجيبون بها في هذا المناخ واضحة من سلوكهم في القضايا الحساسة سياسياً التي تعرض على المحاكم.
    También lo alentó a proseguir el diálogo sobre cuestiones delicadas que había iniciado durante la quinta Cumbre ordinaria de la CIRGL en Luanda. UN كما شجعته على مواصلة الحوار بشأن القضايا الحساسة الذي كان قد بدأه خلال مؤتمر القمة العادي الخامس المعقود في لواندا.
    Se adoptaron medidas extraordinarias para transferir, almacenar y utilizar información confidencial y delicada. UN واتخِذت تدابير خاصة في مجال نقل المعلومات السرية الحساسة وتخزينها واستخدامها.
    Es importante que los intereses de todas las regiones y países relacionados con esta cuestión delicada se tengan en cuenta seriamente. UN من المهم أن تؤخذ في الحسبان على نحو جدي مصالح جميع البلدان والمناطق ذات الصلة بتلك المسألة الحساسة.
    El PNUD ha ayudado a nuestro país a resolver problemas delicados e importantes de integración. UN فقد ساعد هذا البرنامج بلدنا على حســم القضايــا الحساسة والهامة المتعلقة بالتكامل الاجتماعي.
    iv) Los documentos políticamente delicados y los documentos confidenciales de otra índole. UN ' ٤` الوثائق الحساسة من الناحية السياسية وغيرها من النواحي.
    Una cuestión tan sumamente sensible como la de los derechos humanos no debería politizarse, sino ser tratada con imparcialidad. UN وينبغي ألا تخضع مسألة حقوق الإنسان الحساسة للغاية إلى التسييس، بل ينبغي أن يتم تناولها بحياد.
    La presión intracraneal dañó el delicado tejido cerebral, lo que fue fatal. Open Subtitles الضغط داخل الدماغ أضر بأنسجة العقل الحساسة مما كان قاتلاً
    Es preciso analizar numerosas cuestiones críticas con más profundidad con objeto de lograr un consenso. UN ويتعين التعمق في استطلاع العديد من المسائل الحساسة للتوصل إلى توافق في اﻵراء.
    Director, División de Desarme y Tecnologías estratégicas UN رئيس شعبة نزع السلاح والتكنولوجيات الحساسة
    En algunas zonas habían recibido órdenes de revelar a las autoridades locales detalles sobre sus miembros y otra información confidencial. UN وتلقت تعليمات في بضع مناطق بالكشف عن تفاصيل عضويتها وغير ذلك من المعلومات الحساسة إلى السلطات المحلية.
    Sería posible reforzar esas iniciativas vinculándolas a un marco multilateral, como por ejemplo a una resolución sobre la no proliferación y un tratado sobre materiales peligrosos. UN ويمكن تعزيز هذا الجهد بربطه بإطار متعدد الأطراف، وكذلك باتخاذ قرار بشأن عدم الانتشار وإبرام معاهدة بشأن المواد الحساسة.
    Ese cambio también está ocurriendo gradualmente en las esferas de la contaminación marina, los procesos costeros y los hábitat críticos. UN ويجري أيضا التحول التدريجي من التعليم إلى اﻷنشطة التنفيذية في ميادين التلوث البحري والعمليات الساحلية والموائل الحساسة.
    El documento deberá centrarse en las esferas críticas de interés identificadas como obstáculos fundamentales para el adelanto de la mayoría de las mujeres. UN وينبغي أن تركز على مجالات الاهتمام الحساسة التي حُددت باعتبارها تمثل العقبة اﻷساسية في طريق النهوض بأكثرية النساء.
    También reglamenta la difusión de tecnologías y conocimientos estratégicos y de doble uso desde la India, o por ciudadanos indios en el extranjero. UN وهو ينظم تدفق التكنولوجيات والدراية الحساسة والقابلة للاستخدام المزدوج من الهند أومن جانب مواطني الهند في الخارج.
    Los oradores que le han precedido hicieron hincapié en que se renovara el apoyo al pueblo palestino en el curso de esta crítica y delicada etapa. UN وقد أكد المتحدثون السابقون أهمية تجديد التأييد للشعب الفلسطيني خلال المرحلة الحساسة والخطيرة الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more