A continuación algunos ejemplos de las afectaciones del bloqueo en el comercio exterior: | UN | وفي ما يلي بعض الأمثلة عن آثار الحصار على التجارة الخارجية: |
Ellos compulsan el bloqueo contra Cuba y después se horrorizan cuando hay una emigración masiva. | UN | وهي تشدد الحصار على كوبا وتشعر بالهلع بعد ذلك عند حدوث هجرة جماعية. |
La continuación del bloqueo contra Cuba, en particular mediante sus efectos extraterritoriales, ha reducido la capacidad de ese país de lograr sus objetivos de desarrollo. | UN | واستمرار الحصار على كوبا، ولا سيما من خلال آثاره التي تتجاوز نطاق الحدود الإقليمية، أعاق قدرة البلد على تنفيذ واجباتها الإنمائية. |
Armenia misma continúa el bloqueo de la región de Nakhichevan, en Azerbaiyán. | UN | كما أن أرمينيا استمرت في فرض الحصار على منطقة ناكهيشيفان العائدة ﻷذربيجان. |
29. Desde entonces este Reglamento ha sido modificado en múltiples ocasiones con el propósito de hacer más efectivo el bloqueo a la isla. | UN | ٩٢- ومنذ ذلك الحين تم تعديل هذا القانون عدة مرات بهدف زيادة فعالية الحصار على الجزيرة. |
Por consiguiente, las consecuencias del embargo sobre el aumento real del consumo de alimentos por habitante es evidente. | UN | ومن ذلك يتضح جلياً تأثير الحصار على التطور الحقيقي لاستهلاك الفرد من الغذاء. |
44. Desde la implantación del bloqueo a Cuba la prohibición de todo vínculo comercial directo se extendía extraterritorialmente a las subsidiarias de empresas estadounidenses radicadas y sujetas a las leyes de terceros países. | UN | ٤٤- منذ فرض الحصار على كوبا، امتد حظر جميع الروابط التجارية المباشرة خارج الحدود إلى فروع شركات الولايات المتحدة الواقعة في دول ثالثة والخاضعة لقوانين هذه الدول. |
La continuación del bloqueo de Gaza no permite realizar actividades de reconstrucción ni de rehabilitación, las cuales son tan necesarias y hace tiempo deberían haberse iniciado. | UN | كما أن استمرار الحصار على غزة يعيق عمليتي إعادة الإعمار وإعادة التأهيل اللتين طال انتظارهما والهامتين للغاية. |
Al hacerlo, no tomamos posición acerca de los problemas bilaterales específicos que hace muchos años condujeron a la imposición del embargo contra Cuba. | UN | وإذ نفعل ذلك، فإننا لا نتخذ أي موقف إزاء المشاكل الثنائية المحددة التي أدت إلى فرض الحصار على كوبا منذ سنوات عديدة. |
Ese acto no puede estar fundamentado más que en la voluntad de intensificar los efectos del bloqueo en segmentos vulnerables de la población cubana. | UN | ولا يمكن أن يكون لهذا الإجراء أي أساس سوى الرغبة في تكثيف آثار الحصار على الفئات الضعيفة من السكان الكوبيين. |
La Asociación Americana para la Salud Mundial, organización no gubernamental reconocidamente independiente, presentó los resultados de una investigación de un año sobre el impacto del bloqueo en los sectores de alimentos y medicinas. | UN | إن الرابطة اﻷمريكية للصحة العالمية، وهي منظمة غير حكومية مستقلة معروفة، قدمت نتائج البحث الذي دام سنة كاملة الذي قامت به عن وقع الحصار على قطاعي اﻷغذية واﻷدوية. |
Se ha invitado al Relator Especial a que haga una visita oficial a Cuba para comprobar las repercusiones del bloqueo en el derecho a la alimentación. | UN | وقد دُعي المقرر الخاص للقيام بزيارة رسمية إلى كوبا للتحقق من الآثار التي يتركها الحصار على الحق في الغذاء. |
¿Cómo alguien que se opone a una interpretación del párrafo 22 con arreglo a derecho a fin de mantener el bloqueo contra el pueblo del Iraq, puede manifestar al mismo tiempo compasión por el pueblo iraquí? | UN | فكيف يستطيع من يقف ضد التفسير القانوني للفقرة ٢٢ بهدف إطالة أمد الحصار على شعب العراق أن يعلن أنه متعاطف مع شعب العراق. |
Ignorando las resoluciones de esta Asamblea General sobre el tema, esta ley pretende hacer más férreo el bloqueo contra nuestro país. | UN | فذلك القانون يستهدف إحكام قبضة الحصار على بلدنا متجاهلا قرارات الجمعية العامة بشأن المسألة. |
Estamos convencidos de que la política del bloqueo contra Cuba, país amante de la paz, es contraria al derecho internacional y viola los principios y las decisiones de las Naciones Unidas. | UN | نحن مقتنعون بأن سياسية فرض الحصار على كوبا المحبة للحرية تتعارض مع القانون الدولي وتنتهك مبادئ الأمم المتحدة وقراراتها. |
el bloqueo de Gaza siguió siendo inaceptable y castigó a civiles inocentes. | UN | وما برح الحصار على غزة غير مقبول لأنه يعاقب المدنيين الأبرياء. |
Los personeros de la dictadura neoconservadora de Bush han recrudecido el bloqueo a nuestro país porque constituye un contagioso ejemplo de dignidad y resistencia. | UN | إن دعاة المذهب المحافظ الجديد لإدارة بوش يحكمون الحصار على بلدنا لأنه يمثل نموذجا للكرامة والمقاومة تنتقل عدواه للآخرين. |
El Gobierno de Cuba cita los siguientes efectos concretos del embargo sobre la salud de los cubanos: | UN | وتورد حكومة كوبا اﻵثار المحددة التالية التي خلفها الحصار على صحة الكوبيين: |
54. Desde el inicio de la aplicación del bloqueo a Cuba, en los albores de la década del sesenta, el sistema de salud y educación y la realización del derecho a la alimentación del pueblo cubano han sido objetivos prioritarios de las agresiones norteamericanas. | UN | 54 - منذ فرض الحصار على كوبا في مطلع الستينات، اتجهت الولايات المتحدة إلى وضع النظامين الصحي والتعليمي، وحق الشعب الكوبي في الحصول على الغذاء في قمة أهدافها العدوانية. |
11. Antes del bloqueo de Gaza, la economía local de la Franja de Gaza estaba ampliamente orientada a la exportación. | UN | 11- وقبل فرض الحصار على غزة، كان الاقتصاد المحلي لقطاع غزة موجهاً إلى حد كبير نحو التصدير. |
Las consecuencias de la continuación del embargo contra el Iraq violan gravemente el derecho a la vida, tal como se indica en la Observación general 6. | UN | وإن آثار استمرار الحصار على العراق بما أفرزه يشكل انتهاكاً خطيراً للحق في الحياة كما جاء في التعليق العام المشار إليه. |
Los efectos del bloqueo sobre la población de Cuba están bien documentados. | UN | إن أثر الحصار على سكان كوبا مدعــم بالوثائق. |
El representante iraquí alega que Kuwait quiere mantener el embargo contra el Iraq. | UN | يدعي ممثل العراق بأن الكويت تسعى إلى إبقاء الحصار على العراق. |
Decenas de miles de soldados participaron en la agresión y el sitio de Vukovar. | UN | وقد شارك عشرات الآلاف من القوات في العدوان وفي الحصار على فوكوفار. |
Efectos del embargo en determinados productos agrícolas | UN | آثار الحصار على سلع زراعية مختارة |
Sin embargo, son cada día más las voces que se unen al rechazo de la política de bloqueo a Cuba. | UN | 48 - غير أنه يزداد يوما بعد يوم عدد الأصوات التي تنضم إلى رفض سياسة الحصار على كوبا. |
La voluntad de la comunidad internacional continúa siendo ignorada por los Estados Unidos en su política de bloqueo contra Cuba. | UN | 6 - وتواصل الولايات المتحدة تجاهلها لإرادة المجتمع الدولي بالنسبة لسياستها المتصلة بفرض الحصار على كوبا. |