"الحصرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • exclusiva
        
    • exclusivos
        
    • exclusivo
        
    • exclusivas
        
    • exclusividad
        
    • exhaustiva
        
    • inventario
        
    • exclusivamente
        
    • inventarios
        
    • única
        
    • exhaustivas
        
    • excluyentes
        
    • propietario
        
    La seguridad del Iraq debe ser responsabilidad exclusiva de un Iraq independiente y soberano. UN ويجب أن يكون الأمن في العراق المسؤولية الحصرية لعراق يتمتع بالاستقلال والسيادة.
    Estos temas no deben ser de exclusiva potestad del Consejo de Seguridad. UN تلك المسائل يجب ألا تبقى خاضعة للسلطة الحصرية لمجلس الأمن.
    También falta un mercado para los muchos beneficios que producen los bosques así como unos derechos de propiedad exclusivos. UN كما أنه لا توجد سوق للعديد من المكاسب التي تعود بها الغابات وحقوق الملكية الحصرية معدومة.
    La concepción clásica que reserva a la colectividad superior al ejercicio exclusivo de la función diplomática merece sin duda ser objeto de una nueva consideración. UN المفهوم التقليدي الذي يحفظ لفئة عليا حق الممارسة الحصرية للمهام الدبلوماسية يستحق دون شك أن يعاد النظر فيه.
    Cada una de esas organizaciones contaba con un marco normativo de competencias exclusivas. UN ولدى كل هيئة من هذه الهيئات إطار معياري من الاختصاصات الحصرية.
    Pensamos que la idea de exclusividad es nociva para abordar problemas que requieren una participación. UN ونعتقد أن مفهوم العضوية الحصرية يضر بمعالجة المشاكل التي تحتاج إلى عضوية شاملة.
    La siguiente lista, no exhaustiva, de ejemplos extraídos de la jurisprudencia de los derechos humanos, indica qué conducta puede constituir trato humillante y degradante: UN وتبين القائمة التالية غير الحصرية باﻷمثلة عن الاجتهادات في مجال حقوق اﻹنسان، التصرف الذي قد يشكل معاملة مذلة أو مهينة:
    Este inventario constituirá una base de datos global sobre elementos cualitativos de los recursos humanos. UN وسوف توفر هذه القائمة الحصرية للمهارات بيانات شاملة عن العناصر النوعية للموارد البشرية.
    El Representante Especial del Secretario General tiene la autoridad exclusiva para decidir si se toman medidas respecto de esas conclusiones. UN وللممثل الخاص للأمين العام السلطة الحصرية في تقرير ما إذا كان يتعين اتخاذ إجراء بشأن تلك النتائج.
    Presentaré "Peter Griffin presenta El rey y yo" una producción de Peter Griffin, y le daré cobertura exclusiva. Open Subtitles اعرض عليك بيتر جريفن ينتج الملك وأنا من انتاج بيتر جريفن ، واعطيك القصة الحصرية
    Por esa razón en particular, es preferible que el armamento sea en general responsabilidad exclusiva de los Estados Miembros. UN ولهذه اﻷسباب بوجه خاص يفضﱠل جعل المعدات العسكرية بصورة عامة تحت المسؤولية الحصرية للدول اﻷعضاء.
    También están exentos los acuerdos de compra exclusiva de combustibles a base de petróleo y de otra índole para la reventa en estaciones de servicio designadas. UN كما تعفى اتفاقات الشراء الحصرية لمواد الوقود المستندة الى النفط وسائر مواد الوقود من أجل إعادة بيعها في محطة معينة لبيع النفط.
    Además, se adujo que muchas veces las licencias presentaban distintos rasgos y, por ejemplo, preveían derechos exclusivos y no exclusivos. UN كما أشير إلى إن التراخيص كثيراً ما تكون مختلطة بحيث تتضمّن الحقوقَ الحصرية وغير الحصرية على السواء.
    Sin embargo, hay ciertas circunstancias en que los derechos exclusivos sobre los datos de los ensayos pueden limitar la disponibilidad de medicamentos. UN غير أن هنالك عدداً من الحالات التي يمكن أن تقيّد فيها الحقوق الحصرية لبيانات الاختبار إمكانية الحصول على الأدوية.
    Así pues, la paz se preservó junto con los privilegios exclusivos de la sociedad postindustrial. UN وبذلك صار المرام هو الحفاظ على راحة البال المقترنة بالامتيازات الحصرية لمجتمعات ما بعد الثورة الصناعية.
    Ejercicio exclusivo de competencias y funciones UN الممارسة الحصرية للاختصاص القضائي وأداء الوظائف
    Ejercicio exclusivo de competencias y funciones UN الممارسة الحصرية للولاية وأداء الوظائف
    La mayoría de las licencias exclusivas de propiedad industrial no comprendidas en las exenciones en bloque de transferencia de tecnología; UN :: معظم التراخيص الحصرية للملكية الصناعية التي لا تندرج ضمن فئة الاستثناءات الجماعية للاتفاقات المتصلة بنقل التكنولوجيا؛
    Côte d ' Ivoire está integrada por comunidades distintas que poseen, cada una, características culturales exclusivas. UN وكوت ديفوار تتكون من جماعات متميزة، ولكل جماعة خصائصها الثقافية الحصرية.
    A juicio del orador, tanto el ámbito de la exclusividad como el plazo deben ser tan reducidos como sea posible. UN وفي رأيه أن نطاق الحصرية ينبغي أن يكون ضيقا بقدر الامكان والمهلة الزمنية قصيرة ما أمكن أيضا.
    En nuestra opinión, el regionalismo constituye un complemento importante para el multilateralismo, en especial cuando el regionalismo abierto no conduce a la exclusividad. UN إننا ننظر الى الاقليمية باعتبارها تتمة هامة لتعددية اﻷطراف، خاصة عندما لا تفضي الاقليمية الصريحة الى الحصرية.
    El punto importante es determinar si es conveniente conservar la lista exhaustiva de créditos que aparece en la primera parte. UN وقال إن المسألة الرئيسية تكمن فيما إذا كانت القائمة الحصرية للمستحقات الواردة في الجزء الأول مستصوبة.
    Algunos miembros señalaron que había otros centros de capacitación que reunían las condiciones para ser incluidos en el inventario. UN وأشار بعض الأعضاء إلى أنه توجد مراكز تدريب إضافية تستوفي شروط الأهلية لإدراجها في القائمة الحصرية.
    El uso de la energía nuclear para fines exclusivamente pacíficos reduciría el daño ambiental y los efectos climáticos perjudiciales. UN وقال إن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية الحصرية سوف يقلل من الأضرار البيئية والتغييرات المناخية الضارة.
    El informe reconoció la necesidad de obrar con cautela en la comparación de los inventarios de distintos períodos de tiempo. UN وتم الإقرار في التقرير بأن ثمة حاجة إلى الحذر عند مقارنة القوائم الحصرية من فترات زمنية متباينة.
    La Oficina es la única responsable de iniciar y dirigir las actuaciones para la aplicación de medidas disciplinarias; UN وفضلا عن ذلك، تقع على عاتق المكتب المسؤولية الحصرية عن الشروع في الإجراءات التأديبية والسير فيها؛
    Por último, el informe presenta algunas conclusiones y algunas perspectivas no exhaustivas que revisten especial interés para el Estado gabonés. UN وترد في نهاية التقرير بعض الاستنتاجات والتوقعات غير الحصرية المفيدة لغابون.
    Para comenzar, los entornos interreligiosos comprenden desde agrupaciones excluyentes hasta proyectos que aspiran a lograr la mayor inclusión posible. UN ففي المقام الأول، تتراوح الأطر المشتركة بين الأديان بين التجمعات الحصرية والمشاريع التي تطمح إلى أن تكون جامعة قدر الإمكان.
    Asimismo, deberían realizarse estudios exhaustivos para decidir cuáles son los sistemas más adecuados que se han de adoptar, tomando en consideración las ventajas y los costos relativos del software libre en comparación con el software propietario. UN كما يجب أن تشمل إجراء دراسات متعمقة لتحديد أنسب النظم الواجب اعتمادها مع مراعاة الفوائد والتكاليف النسبية للبرامجيات المجانية والمفتوحة المصادر بالنسبة للبرامجيات المشمولة بحقوق الملكية الحصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more