La Unión Europea apoyará los esfuerzos que garanticen el acceso a los medicamentos antipalúdicos efectivos. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الرامية إلى كفالة الحصول على الأدوية الفعالة لمكافحة الملاريا. |
La directriz 14 se refiere al mecanismo de vigilancia y rendición de cuentas independiente relativo al acceso a los medicamentos. | UN | أما المبدأ التوجيهي رقم 14 فيتناول مسألة وجود آلية الخارجية للرصد والمساءلة المستقلة بشأن الحصول على الأدوية. |
Comentario: La corrupción es un obstáculo importante para el disfrute del derecho al nivel de salud más alto posible, incluido el acceso a los medicamentos. | UN | التعليق: يُعد الفساد عقبة ضخمة أمام التمتع بحق الحصول على أعلى مستوى صحي يمكن بلوغه، بما في ذلك الحصول على الأدوية. |
Se necesita una mayor facilitación por medio de mecanismos mundiales para aumentar el acceso a medicamentos de bajo costo para los pobres. | UN | وثمة حاجة لتيسير أكبر من خلال آليات عالمية من أجل الزيادة في الحصول على الأدوية بتكلفة منخفضة بالنسبة للفقراء. |
En algunos se ha establecido un centro nacional de adquisición de medicinas esenciales a fin de garantizar el acceso a medicamentos genéricos a bajo costo. | UN | وأنشأ عدد قليل من البلدان مركزا وطنيا لشراء الأدوية الأساسية لتأمين الحصول على الأدوية السائبة بتكاليف منخفضة. |
Al mismo tiempo, debe facilitarse el acceso a los medicamentos y debe intensificarse la investigación en busca de una vacuna. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب تحسين فرص الحصول على الأدوية وتكثيف البحوث للتوصل إلى لقاح. |
Reconocer también la importancia fundamental del acceso a los medicamentos indispensables a precios abordables. | UN | والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة. |
Reconocer también la importancia fundamental del acceso a los medicamentos indispensables, a precios abordables. | UN | والاعتراف أيضا بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة. |
En segundo lugar, en la lucha contra el VIH/SIDA debemos movilizar recursos financieros y garantizar el acceso a los medicamentos. | UN | ثانيا، يجب علينا تعبئة الموارد وتوفير إمكانية الحصول على الأدوية في مكافحة الإيدز. |
Con arreglo a ese programa, el acceso a los medicamentos antirretrovirales es actualmente universal y gratuito. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، أصبحت الآن إمكانية الحصول على الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي عامة وتُقدم بالمجان. |
Otra esfera en la que podemos ver resultados tanto positivos como negativos es la del acceso a los medicamentos. | UN | والمجال الآخر الذي نرى فيه نتائج إيجابية ونتائج سلبية، هو الحصول على الأدوية. |
25,7q 26,2q Meta 17. En cooperación con las empresas farmacéuticas, proporcionar acceso a los medicamentos esenciales en los países en desarrollo | UN | الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الصيدلة |
A este respecto, nos ha alentado la decisión tomada recientemente respecto de la cuestión del acceso a los medicamentos por los miembros de la OMC con una capacidad de fabricación insuficiente o nula en el sector farmacéutico. | UN | ونجد التشجيع، في هذا الصدد، في القرار الذي توصل إليه مؤخرا أعضاء منظمة الصحة العالمية، الذين لا يملكون القدرات المناسبة في قطاع الصناعات الصيدلانية أو يفتقدونها، فيما يتعلق بمسألة الحصول على الأدوية. |
Finalmente, hay noticias alentadoras sobre el acceso a los medicamentos para aquellos países que más lo necesitan. | UN | أخيرا، هناك بعض الأنباء الواعدة عن سبل الحصول على الأدوية بالنسبة للبلدان التي هي أكثر حاجة إليها. |
En algunos casos, los gobiernos han revisado sus leyes fiscales y aduaneras en un intento de facilitar al máximo el acceso a los medicamentos para el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وفي بعض الحالات نقّحت الحكومات قوانين الرسوم والجمارك في محاولة لإتاحة الحصول على الأدوية المتعلقة بالإيدز وفيروسه. |
El acuerdo alcanzado sobre cuestiones relacionadas con la salud pública, en particular sobre el acceso a medicamentos asequibles para luchar contra la epidemia, es un paso positivo que acogemos con satisfacción. | UN | والاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن مسائل الصحة العامة ذات الصلة وبشكل خاص بشأن الحصول على الأدوية بتكلفة مقبولة لمكافحة الأوبئة هو خطوة إيجابية نرحب بها. |
Es imprescindible trabajar en pro de la aplicación de ese acuerdo con el fin de conseguir un mejor acceso a medicamentos eficaces y de bajo costo y productos farmacéuticos conexos. | UN | ويتحتم العمل على تنفيذ ذلك الاتفاق لتحسين فرص الحصول على الأدوية المنخفضة التكلفة والمنتجات الصيدلانية ذات الصلة. |
Un facilitamiento del acceso a medicamentos esenciales para luchar contra las pandemias. | UN | :: تيسير الحصول على الأدوية الأساسية لمكافحة الأوبئة. |
acceso a la medicación EN EL CONTEXTO DE | UN | الحصول على الأدوية في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة |
Ahora todos los gobiernos reconocen que el acceso a las medicinas es algo indisociable del esfuerzo de prevención. | UN | علاوة على ذلك، تتفق جميع الدول الآن على أن الحصول على الأدوية لا ينفصم عن الوقاية. |
No se puede restar importancia a la posibilidad de acceder a medicamentos y atención sanitaria a un costo asequible, en particular para los afectados por el VIH/SIDA en los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن المبالغة في ضرورة الحصول على الأدوية والرعاية بتكاليف مقبولة، ولا سيما للمصابين بالإيدز في البلدان النامية. |
La organización promovió el derecho a la atención de la salud y, en particular, el derecho a acceder a los medicamentos esenciales, como requisito básico para el mejoramiento de la situación sanitaria en el mundo. | UN | وروجت المنظمة للحق في الرعاية الصحية ولا سيما الحق في الحصول على الأدوية الأساسية باعتبار ذلك شرطا أوليا لتحسين الظروف الصحية في العالم. |
Hoy, más de 2000 millones de personas viven sin acceso a medicinas. | TED | اليوم، يعيش أكثر من ملياري شخص دون الحصول على الأدوية. |
La gente pudo obtener medicamentos en el dispensario temporal, que funcionó en nueve ocasiones y recibió 1.657 consultas. | UN | وتمكن السكان من الحصول على الأدوية في المركز الصحي المؤقت التي عملت تسع مرات، مما أتاح فحص 657 1 مريضا. |
Sin embargo, hay ciertas circunstancias en que los derechos exclusivos sobre los datos de los ensayos pueden limitar la disponibilidad de medicamentos. | UN | غير أن هنالك عدداً من الحالات التي يمكن أن تقيّد فيها الحقوق الحصرية لبيانات الاختبار إمكانية الحصول على الأدوية. |
El primer resultado de la iniciativa fue el establecimiento del Mecanismo Internacional de Compra de medicamentos destinado a facilitar el acceso a fármacos a precios reducidos para el tratamiento del VIH/SIDA, el sarampión y la tuberculosis. | UN | وكانت أول نتائج هذه المبادرة إقامة مرفق دولي لشراء الأدوية، يهدف إلى توفير فرص الحصول على الأدوية بأسعار مخفضة لمرضى الايدز والملاريا والسل. |
Desde aquí, queremos alentarlos a proseguir esta línea y a hallar el modo de facilitar la adquisición de los medicamentos a los estratos de la población que tienen más dificultades para obtenerlos. | UN | ونود هنا أن نشجعها على إيجاد طريقة لتسهيل الحصول على الأدوية من جانب أشد قطاعات السكان معاناة في الحصول عليها. |
Sus tupidos sistemas de redes han dado como resultado una cobertura casi total de la inmunización y otros programas relacionados con la salud, como el acceso a la medicina básica. | UN | وقد أسفرت نظم شبكاتها، التي تتعاون فيما بينها تعاوناً وثيقاً، عن تحصين شبه شامل وعن برامج أخرى تتعلق بالصحة، مثل الحصول على الأدوية الأساسية. |
Reconocemos, por ello, en este sentido, que los medicamentos genéricos han jugado un papel clave para asegurar el acceso a los medicamentos en el mundo en desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، فإننا ندرك أن الأدوية الجنيسة أدت دورا رئيسيا في ضمان الحصول على الأدوية في العالم النامي. |
Por eso Australia agradeció el acuerdo innovador logrado el mes pasado en las negociaciones de la Organización Mundial del Comercio (OMC) para permitir a los países más pobres acceso a los fármacos a precios asequibles. | UN | ولهذا السبب رحّبت أستراليا بالاتفاق التاريخي الذي تم التوصل إليه الشهر الماضي في نطاق محادثات منظمة التجارة العالمية بشأن تمكين البلدان الأكثر فقرا من الحصول على الأدوية بأسعار مقبولة. |
Los pacientes pueden acudir a un médico o un cirujano cuando lo necesitan pero tienen graves dificultades para conseguir las medicinas que éstos les prescriben, aun en casos de dolencias sumamente leves. | UN | فبإمكان المرضى اللجوء إلى طبيب أو جراح عندما يلزم اﻷمر ولكنهم يواجهون مصاعب جمة في الحصول على اﻷدوية التي يصفها لهم هؤلاء، حتى في حالات اﻷوجاع الطفيفة للغاية. |