"الحصول على سكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • acceso a una vivienda
        
    • acceso a la vivienda
        
    • acceder a una vivienda
        
    • acceso a viviendas
        
    • obtener una vivienda
        
    • acceso a vivienda
        
    • adquirir una vivienda
        
    • obtener la residencia
        
    • adquisición de vivienda
        
    • acceder a la vivienda
        
    • conseguir una vivienda
        
    • adquirir un alojamiento
        
    • para obtener alojamiento
        
    • conseguir un alojamiento
        
    • consecución de una vivienda
        
    El acceso a una vivienda adecuada es otro elemento clave. UN وأما امكانية الحصول على سكن لائق فهي عنصر رئيسي آخر.
    Sin embargo, se han adoptado medidas para garantizar que las poblaciones vulnerables de la provincia tengan acceso a una vivienda segura y asequible: UN غير أن تدابير اتُّخذت لضمان إعطاء الفئات السكانية الهشة في المقاطعة إمكانية الحصول على سكن آمن وبتكلفة معقولة:
    Todos los desplazados internos tienen acceso a una vivienda provisional mientras esperan su retorno y reasentamiento. UN لجميع المشردين داخلياً إمكانية الحصول على سكن مؤقت في انتظار العودة وإعادة التوطين.
    La limitación del acceso a la vivienda a distintos grupos de la sociedad, como las familias recientemente constituidas, las clases marginalizadas, etc. UN :: محدودية فرص الحصول على سكن بالنسبة لشرائح اجتماعية مختلفة من قبيل الأسر المنشأة حديثا والفئات المهمّشة، إلخ.
    La mayoría de los países imponen estrictamente la igualdad de derecho para acceder a una vivienda: normalmente es ilegal negarse a alquilar o vender una vivienda a una persona por su raza, sexo u origen étnico. UN فالمساواة بحكم القانون في الحصول على سكن مطبقة بصرامة في معظم البلدان؛ وعموما، يعتبر من غير المشروع رفض إيجار أو بيع مسكن على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني.
    En cambio, el Ministerio de la Vivienda no tiene una política similar para permitir a las mujeres tener acceso a viviendas baratas. UN إلا أن وزارة الإسكان ليست لها سياسة من هذا النوع لتمكين المرأة من الحصول على سكن منخفض التكلفة.
    Ese Equipo, integrado por asociados locales, ha ayudado a algunos menores a obtener una vivienda segura y atención médica. UN وقد ساعد ذلك الفريق الذي يضم شركاء محليين بعض القصَّر على الحصول على سكن آمن وتلقي رعاية طبية.
    Todas estas disposiciones facilitan el acceso a una vivienda adecuada. UN إذ تيسر كل هذه الأحكام القانونية إمكانية الحصول على سكن لائق.
    48. Muchos nigerianos no tienen acceso a una vivienda adecuada. UN 48- لا يمكن للكثير من النيجيريين الحصول على سكن مناسب.
    Al mismo tiempo que valora los esfuerzos del Estado Parte para reducir la pobreza, no se observa una mejora importante en el nivel de vida de los grupos vulnerables, particularmente en lo que respecta al acceso a una vivienda adecuada, la educación y los servicios de atención de salud. UN واللجنة إذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من الفقر، فهي ترى أنه لا يوجد تحسن ملموس في الأحوال المعيشية للفئات الضعيفة، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على سكن لائق وعلى التعليم وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    El Gobierno de Ontario ofrece asimismo, a través de sus programas residenciales y comunitarios, toda una serie de servicios que facilitan a las mujeres jóvenes el acceso a una vivienda segura y asequible, como coordinación de servicios, asistencia legal y ayuda económica a corto plazo. UN تقدم حكومة أونتاريو أيضاً سلسلة من الخدمات في برامجها السكنية والمجتمعية تسهِّل على الشابّات الحصول على سكن آمن وتكلفة معقولة، مثل تنسيق الخدمات، والدفاع، والدعم المالي قصير الأجل.
    En cuanto a la vivienda, el Gobierno estaba de acuerdo en que el acceso a una vivienda adecuada era un derecho humano básico, por lo que se había esforzado en superar la destrucción que había provocado el huracán Iván y había conseguido importantes avances desde entonces. UN وفيما يتصل بالسكن، وافقت الحكومة على أن الحصول على سكن ملائم حق أساسي من حقوق الإنسان. وناضلت الحكومة للتغلب على الدمار الذي خلفه الإعصار إيفان، لكنها حققت الكثير من التقدم منذئذ.
    Con todo, el acceso a una vivienda asequible y digna seguía constituyendo un problema. UN ومع ذلك، يواجه اللاجئون صعوبات في الحصول على سكن لائق وبسعر معقول(144).
    El Tribunal concluyó que la existencia de esa política no era una exigencia de la Constitución y no era una medida indispensable para garantizar el acceso a la vivienda. UN وخلصت المحكمة إلى أن وجود سياسة عامة بهذا الشأن ليس أمراً يقتضيه الدستور ولا يعتبر إجراءً حتمياً لضمان الحصول على سكن.
    Elogió la mejora del acceso a la vivienda, las reformas judiciales y la lucha contra el terrorismo. UN وأشادت بتحسين إمكانية الحصول على سكن وبالإصلاحات القضائية وبمكافحة الإرهاب.
    La mayoría de los países imponen estrictamente la igualdad de derecho para acceder a una vivienda: normalmente es ilegal negarse a alquilar o vender una vivienda a una persona por su raza, sexo u origen étnico. UN فالمساواة بحكم القانون في الحصول على سكن مطبقة بصرامة في معظم البلدان؛ وعموما، يعتبر من غير المشروع رفض إيجار أو بيع مسكن على أساس العرق، أو نوع الجنس، أو اﻷصل اﻹثني.
    En Padua (Italia) se levantó una valla de 3 metros de alto y 80 metros de largo para mantener separado el barrio de Via Anelli, donde se concentraban muchos migrantes a los que se había denegado el acceso a viviendas sociales en otras partes de la ciudad. UN وفي بادوا، إيطاليا، شيد سياج يبلغ علوه 3 أمتار وطوله 80 مترا لفصل الحي الموجود في شارع أنيلي، حيث تركز العديد من المهاجرين بعد أن حرموا من الحصول على سكن اجتماعي في مكان آخر.
    47. Los obstáculos que se plantean a los migrantes en situación irregular para obtener una vivienda adecuada son aún mayores, y les resulta extremadamente difícil alquilar viviendas privadas de buena calidad. UN 47- ويواجه المهاجرون غير النظاميين حتى تحديات أكبر في الحصول على سكن لائق. فهم يصادفون مصاعب جمة لاستئجار ممتلكات خاصة ذات نوعية جيدة.
    La Presidenta, haciendo uso de la palabra como miembro del Comité, pregunta si se hace algún tipo de seguimiento en el plano nacional de las recomendaciones de la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, y especialmente de la recomendación sobre el acceso a vivienda segura. UN 87 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة، فسألت عما إذا كانت هناك أية متابعة على الصعيد الوطني لتوصيات المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة، وبخاصة للتوصيات بشأن إمكانية الحصول على سكن آمن.
    271. En el Canadá la mayoría de las familias disponen de medios para adquirir una vivienda adecuada y conveniente en el mercado privado. UN ١٧٢- وبوسع معظم اﻷسر المعيشية في كندا الحصول على سكن كاف ومناسب عن طريق سوق القطاع الخاص.
    Tercero, el autor carecía de credibilidad al afirmar que no había podido obtener la residencia en 2001 ya que, de hecho, había pruebas que demostraban que no había obtenido la residencia en Rumania en 2001 porque había abandonado el país para dar clases en Europa occidental. UN وثالثاً، لعدم مصداقية صاحب البلاغ عند تأكيده أنه لم يتمكن من الحصول على سكن في عام 2001 في رومانيا بينما تبين من الأدلة أنه ترك رومانيا في عام 2001 للعمل بالتدريس في أوروبا الغربية.
    El Estado está obligado a velar por " el mejoramiento de su situación moral y económica " ; proteger al matrimonio; favorecer la organización del patrimonio familiar; y a proveer lo conducente para facilitar a cada familia la adquisición de vivienda cómoda e higiénica. UN والدولة ملزمة بالعمل على " تحسين وضعها المعنوي والاقتصادي " ؛ وبحماية الزواج؛ وتعزيز تنظيم ثروة الأسرة؛ وتقديم كل ما يمكن أن يساعد كل أسرة على الحصول على سكن مريح وصحي.
    Se presta especial atención a los nacionales de los Estados poco representados que pueden encontrar dificultades para acceder a la vivienda. El Principado hace todo lo posible por ayudarles a ese respecto. UN ويولى اهتمام خاص لرعايا الدول ناقصة التمثيل الذين قد يواجهون صعوبات من أجل الحصول على سكن وتبذل الإمارة ما في وسعها من أجل مساعدة هؤلاء في هذا المجال.
    También le preocupa que conseguir una vivienda adecuada siga siendo un problema para muchas familias y para los niños una vez que salen de su hogar, y que no esté garantizado el acceso a agua potable y saneamiento en todas las regiones del país. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن الحصول على سكن لائق لا يزال يطرح مشكلة للعديد من الأُسر والأطفال الذين يغادرون دور الرعاية، ولأن الوصول إلى الماء النقي والصالح للشرب وإلى مرافق التصحاح غير مضمون في جميع مناطق البلد.
    El Comité insta al Estado parte a que tome medidas concretas, entre otras cosas estableciendo un marco jurídico adecuado, para ofrecer a las personas desalojadas por la fuerza otro alojamiento o una indemnización que les permita adquirir un alojamiento adecuado. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير محددة لضمان توفير مساكن بديلة للأشخاص الذين شملتهم عمليات الإخلاء القسري أو تعويضهم على نحو يمكنهم من الحصول على سكن لائق، بوسائل منها اعتماد إطار قانوني مناسب.
    Número de personas en las listas de espera para obtener alojamiento UN قائمة الأشخاص المنتظرين الحصول على سكن
    304. Las estadísticas finlandesas no consideran persona sin hogar a los hijos menores o adultos que viven con sus padres porque no pueden conseguir un alojamiento propio. UN ٤٠٣- لا تعتبر اﻹحصاءات الفنلندية اﻷطفال القصر أو البالغين الذين يعيشون مع أبويهم بسبب عدم قدرتهم على الحصول على سكن خاص من المشردين.
    Observando que las mujeres, especialmente las que viven en condiciones de extrema pobreza y las que son víctimas de la violencia en el hogar, siguen sufriendo múltiples o agravadas formas de discriminación, por motivos de propiedad entre otros, y que son tratadas con discriminación en todos los ámbitos importantes para la consecución de una vivienda adecuada, UN وإذ تسلم بأن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعيش في فقر مدقع والمرأة ضحية العنف المنزلي، لا تزال تواجه أشكالاً متعددة أو متفاقمة من التمييز، من بينها التمييز على أساس الملكية، كما تواجه معاملة تمييزية في جميع المجالات ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة إلى الحصول على سكن لائق،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more