"الحقائق في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los hechos en
        
    • verdad en
        
    • los hechos a
        
    • hechos sobre
        
    • las realidades sobre el
        
    • Verdad para
        
    • los hechos al
        
    • los hechos de
        
    • las realidades de
        
    • Verdad de
        
    • las realidades en
        
    • las realidades del
        
    • la realidad sobre el
        
    La Comisión de Derecho Internacional estimó que las partes debían permitir la determinación de los hechos en su territorio, cuando fuese necesario para resolver la controversia. UN وترى اللجنة أنه ينبغي لﻷطراف أن تسمح بتقصي الحقائق في أقاليمها إذا لزم ذلك لحل النزاع.
    Anexo MISIÓN TÉCNICA DE DETERMINACIÓN DE los hechos en CROACIA UN بعثـة اﻷمـم المتحـدة الفنية لتقصي الحقائق في كرواتيا
    Misión de determinación de los hechos en materia de derechos humanos a Nigeria UN البعثة الموفـــدة إلى نيجيريــا لتقصي الحقائق في مجال حقوق اﻹنسان
    Fondo Fiduciario para la Comisión de la verdad en El Salvador UN الصندوق الاستئماني للجنة تقصي الحقائق في السلفادور
    Cuando proceda, podrá aprovechar los conocimientos pertinentes de otras personas, enviar a enviados especiales o representantes especiales y enviar misiones de investigación de los hechos a las zonas de conflicto; UN ويجوز له أيضا، حسب الاقتضاء، أن يستعين بخبرات ملائمة أخرى، وأن يوفد مبعوثين خاصين أو ممثلين خاصين، وكذلك أن يوفد بعثات لتقصي الحقائق في مناطق النزاع؛
    El orador indicó que se aplicarían todas las medidas disciplinarias o judiciales pertinentes una vez que los órganos investigadores hubiesen determinado los hechos en ambos casos. UN وأشار إلى أنه ستجري متابعة جميع التدابير المتاحة التأديبية والقانونية متى حددت هيئات التحقيق الحقائق في كل حالة منهما.
    El lenguaje estridente y ofensivo de Etiopía tiene por objeto ahogar los hechos en un mar de acusaciones. UN إن اللهجة الصاخبة والهجومية في الخطاب اﻹريتري هدفها إغراق الحقائق في بحر من الاتهامات.
    Misión de determinación de los hechos en materia de derechos humanos a Nigeria UN البعثة الموفدة إلى نيجيريا لتقصي الحقائق في مجال حقوق اﻹنسان
    Sin embargo, mi delegación tendrá la oportunidad de contestar y aclarar los hechos en la declaración que Palestina formulará en la sesión plenaria de mañana por la mañana. UN وعلى كل حال سيكون أمام وفدي فرصة للرد وتوضيح الحقائق في كلمة فلسطين غدا في الجلسة الصباحية.
    :: El Consejo podría crear órganos de investigación para determinar los hechos en algunas crisis. UN :: يمكن أن يستحدث مجلس الأمن هيئات تحقيق لمعرفة الحقائق في حالات أزمات محددة.
    1991-1992: Miembro de la misión de determinación de los hechos en materia de derechos humanos de la OSCE en la ex Yugoslavia UN 1991-1992 مشارك في بعثات تابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتقصي الحقائق في مجال حقوق الإنسان في يوغوسلافيا السابقة
    Se verifican los hechos en cada caso y se subsanan las violaciones. UN ويجري تقصّي الحقائق في كل حالة وتصحيح الانتهاكات.
    los hechos en muchas notas pueden comprobarse en ciertas fuentes. Open Subtitles الحقائق في أكثر المقالات يمكن أن تدقّق ضدّ بعض الأنواع من المادّة المصدرية
    Fondo Fiduciario para la Comisión de la verdad en UN الصندوق الاستئماني للجنة تقصي الحقائق في السلفادور
    La Organización presta apoyo a una comisión de la verdad en las Islas Salomón para garantizar que se escuchen las voces de las mujeres. UN وتدعم المنظمة لجنة لتقصي الحقائق في جزر سليمان لضمان سماع صوت المرأة.
    La Declaración prevé, entre otras cosas, que el Secretario General, por iniciativa propia o previa solicitud de los Estados interesados, debería considerar la posibilidad de enviar misiones de determinación de los hechos a los lugares donde exista una situación que pueda constituir una amenaza contra el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وقد نص اﻹعلان، في جملة أمور، على أن ينظر اﻷمين العام، بمبادرة منه أو بناء على طلب الدول المعنية، في الاضطلاع ببعثات لتقصي الحقائق في المناطق التي توجد فيها حالة قد تهدد صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El tamaño y el crecimiento de las actividades de asentamiento en los territorios ocupados dan una clara idea de la magnitud de estos hechos sobre el terreno. UN إن ضخامة هذه الحقائق في الميدان يقدم الدليل التوضيحي عليها حجم ونمو الأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة.
    Las tareas y el mandato de ese Comité no reflejan ya las realidades sobre el terreno y el retiro de las fuerzas de seguridad israelíes de buena parte de los territorios ocupados durante el año siguiente harán innecesaria la continuación de su existencia. UN فمهام هذه اللجنة وولايتها لم تعد تعكس الحقائق في الساحة، وانسحاب قوات اﻷمن الاسرائيلية من معظم اﻷراضي المحتلة السنة القادمة سيجعل وجود هذه اللجنة غير ضروري.
    Fondo Fiduciario para la Comisión de la Verdad para El Salvador UN الصندوق الاستئماني للجنة تقصي الحقائق في السلفادور
    Se celebraron difíciles y exhaustivos debates durante más de 54 horas sobre el envío de un equipo de constatación de los hechos al campamento de refugiados de Jenin. UN وقد كانت هناك مناقشات شاملة وصعبة دامت لأكثر من 54 ساعة بشأن مسألة فريق تقصي الحقائق في مخيم جنين للاجئين.
    Estamos consternados por el hecho de que el equipo de determinación de los hechos de las Naciones Unidas en Yenín no haya podido desempeñar su tarea. UN ويزعجنا أن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق في جنين لم تتمكن من الاضطلاع بالمهمة الموكولة إليها.
    El propósito de nuestra enmienda en esta instancia no es tratar de destruir el contenido del proyecto de resolución sino mejorarlo y poner el texto más de acuerdo con las realidades de la situación actual. UN والغرض من تعديلنا في هذه الحالة ليس محاولة تدمير جوهر مشروع القرار وإنما باﻷحرى تحسينه وجعل النص أكثر تمشيا مع الحقائق في اﻷحوال الراهنة.
    Declaración de la Comunidad Europea y sus Estados miembros sobre el informe de la Comisión de la Verdad de El Salvador UN بيان من الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء بشأن تقرير لجنة كشف الحقائق في السلفادور:
    El hecho es que sus asistentes han recogido sus informaciones entre personas malintencionadas que ignoran todo acerca de las realidades en el país. UN وفي حقيقة اﻷمر، قام مساعدو المقرر الخاص بجمع المعلومات من أشخاص سيئي النية يجهلون الحقائق في البلد.
    Como los miembros saben, en los últimos tres meses y medio a menudo he recordado la necesidad de traer a estos salones las realidades del mundo. UN وكما يعلم الأعضاء، كثيرا ما أشرت خلال الأشهر الثلاثة والنصف الماضية إلى ضرورة تقديم الحقائق في هذه القاعات.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial requiere una división clara del trabajo, basada en la realidad sobre el terreno. UN ويقتضي التعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي توزيعا أوضح للعمل استنادا إلى الحقائق في الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more