Pero La verdad es que si mi padre lo hubiera querido él podría haberte matado como a los otros. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي أن إذا أراد والدي .. لقد قتلوا من كنت تحب, وانه قتل اخرين |
La verdad es que este año no tenemos mucho dinero para los aumentos así que, algunos obtendrán aumentos y otros no. | Open Subtitles | الحقيقة، ليس لدينا الكثير من المال للزيادات هذه السنة إذا الحقيقة هي أن بعض الناس سيزادون وبعضهم لا |
La verdad es que perder sus ingresos significaría que perderían su oportunidad de tener una buena educación y, ya sabes, se convertirían en una carga para la sociedad. | Open Subtitles | الحقيقة هي أن فقدان دخله سوف يعني أنهم سوف يفقدون فرصتهم في الحصول على تعليم جيد و كما تعلم ، سيصبحون عبئاً على المجتمع |
El hecho es que nuestro rumbo actual es un rumbo insostenible, lo que significa que por definición no puede mantenerse. | TED | الحقيقة هي أن واقعنا الحالي لن يدوم و الذي يعني بشكل بديهي اننا لن يمكننا الحفاظ عليه. |
Quizá te haya parecido que estaba contenta ahí y puede que termine siendo así pero lo cierto es que ha sido difícil. | Open Subtitles | ربما أعطيتك الانطباع أنني كنت سعيدة هناك وربما يحدث هذا في النهاية لكن الحقيقة هي أن الطريق كانت وعرة |
Aunque esto fuera cierto, la realidad es que no es el Reino Unido, sino España, quien está obstaculizando el proceso de descolonización de Gibraltar. | UN | وحتى إذا صحّ ذلك، فإن الحقيقة هي أن إسبانيا، لا المملكة المتحدة، هي التي تعوق إنهاء استعمار جبل طارق. |
Pero La verdad es que en seis meses, no tendrás a alguien para enjuiciar. | Open Subtitles | ولكن الحقيقة هي أن بعد 6 أشهر لن يكون لديكَ شخصٌ لتحاكمه |
Pero... La verdad es que vuestra madre era la que os educaba cuando erais pequeños. | Open Subtitles | ..ولكن الحقيقة هي أن أمكم تعاملت مع كل أمور التربية حين كنتم صغاراً |
La verdad es que, todo era más fácil antes de que aparecieras. | Open Subtitles | الحقيقة هي أن الأمور كانت أسهل بكثير قبل أن تظهري |
Bueno, La verdad es que mi padre me abandonó cuando yo tenía dos años. | Open Subtitles | حسناً، الحقيقة هي أن والدي هرب مني على لي عندما كنت بالثانية |
La verdad es que tienes una pequeña posibilidad, menor al uno por ciento, de que recuperes la movilidad. | Open Subtitles | الحقيقة هي أن لديك فقط فرصة ضئيلة أقل من واحد في المائة أنك ستستعيد الحركة |
Empero, La verdad es que, después de 50 años, la Organización sigue viva y goza de buena salud. | UN | ولكن الحقيقة هي أن المنظمة بعد مضي ٥٠ عاما لا تزال حية وبخير. |
No obstante, La verdad es que ambas comunidades pueden coexistir pacíficamente. | UN | لكن الحقيقة هي أن الطائفتين يمكنهما بالفعل التعايش في سلام. |
La verdad es que los países pequeños como el nuestro no determinamos nuestros propios destinos. | UN | الحقيقة هي أن البلدان الصغيرة مثل بلدنا لا تتحكم في مصائرها. |
El hecho es que los vencedores de 1945 se dieron a sí mismos privilegios especiales. | UN | إن الحقيقة هي أن الدول التي انتصرت في عام ١٩٤٥ منحت لنفسها امتيازات خاصة. |
No obstante, el hecho es que, en la misma decisión, se dispone acelerar el desarrollo de dicho sistema de defensa. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن ذلك القرار نفسه ينص أيضا على الإسراع في تطوير نظام دفاعي وطني للقذائف. |
Comprendemos las realidades de poder, pero el hecho es que un proceso antidemocrático está socavando la legitimidad de las decisiones del Consejo y la autoridad de las medidas que toma el Consejo. | UN | إننا ندرك ما هو واقع القوة، ولكن الحقيقة هي أن ثمة عملية غير ديمقراطية تقوض شرعية قرارات المجلس وسلطة إجراءاته. |
No obstante, lo cierto es que se dispone más fácilmente de recursos para luchar contra los efectos de las emergencias que para la prevención. | UN | بيد أن الحقيقة هي أن الموارد تتوافر لمعالجة الطوارئ بسهولة أكبر مما تتوافر للوقاية منها. |
lo cierto es que la información pública es una profesión exigente que requiere formación, experiencia y dedicación plena. | UN | غير أن الحقيقة هي أن اﻹعلام مهنة شاقة تتطلب التدريب والخبرة والالتزام الزمني الكامل. |
Porque la realidad es que esta no es la era industrial. | TED | لأن الحقيقة هي أن هذه ليست الحقبة الصناعية. |
Y La verdad es que la existencia de este muro da al traste con los progresos que parecíamos haber logrado desde ese día esplendoroso y brillante en Berlín, 20 años atrás. | UN | الحقيقة هي أن وجود هذا الحائط تزييف للتقدم الذي يبدو أننا حققناه منذ ذلك اليوم البهي الساطع في برلين قبل 20 سنة. |
Sin embargo, es un hecho que varios Estados no participan activamente en las negociaciones. | UN | ولكن الحقيقة هي أن عددا من الدول لا يشارك في المفاوضات على نحو نشط. |
Nada aparte del hecho de que paso por un tiempo difícil: | Open Subtitles | لا شيء غير أنّ الحقيقة هي أن مرّت بوقت عصيب فحسب |