Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano de decidir libremente su propio futuro político, | UN | وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي، |
Haciendo hincapié en el derecho inalienable del pueblo afgano de decidir libremente su propio futuro político, | UN | وإذ يؤكد الحق الثابت للشعب الأفغاني نفسه في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي، |
Desde 1965, la Asamblea General no ha cesado de reafirmar el derecho inalienable del pueblo saharaui a la libre determinación y a la independencia. | UN | وقد دأبت الجمعية العامة، منذ عام 1965، على تأكيد الحق الثابت للشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال. |
En particular, es importante no obstaculizar el ejercicio del derecho inalienable de todos los Estados partes al desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية. |
Las Maldivas también apoyan el derecho inalienable del pueblo de Israel a vivir en paz y seguridad junto a un Estado soberano e independiente de Palestina. | UN | تؤيد ملديف أيضا الحق الثابت لشعب إسرائيل في العيش في ظل السلام والأمن جنبا إلى جنب مع دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة. |
Kazajstán también apoya el derecho inalienable de todos los Estados partes a desarrollar las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear de conformidad con los requisitos establecidos por la OIEA, sin monopolios ni dobles raseros. | UN | وقالت إن كازاخستان تؤيد أيضاً الحق الثابت لكل دولة طرف في تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقاً لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدون احتكارات أو معايير مزدوجة. |
Kazajstán también apoya el derecho inalienable de todos los Estados partes a desarrollar las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear de conformidad con los requisitos establecidos por la OIEA, sin monopolios ni dobles raseros. | UN | وقالت إن كازاخستان تؤيد أيضاً الحق الثابت لكل دولة طرف في تطوير استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفقاً لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بدون احتكارات أو معايير مزدوجة. |
Mi país considera que el Estado hermano de los Emiratos Árabes Unidos tiene el derecho inalienable a recuperar su soberanía plena y total sobre las islas Tanb Mayor, Tanb Menor y Abu Musa. | UN | إن بلادي ترى أن لدولة اﻹمارات العربية المتحدة الشقيقة الحق الثابت في استرجاع سيادتها كاملة على جزر طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسـى. |
el derecho inalienable de todos los Estados partes a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos, sin discriminación, constituye la base del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | يُشكل الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية دون تمييز أساس معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
el derecho inalienable de los Estados partes en el TNP, recogido en el artículo IV, no se restringirá bajo ningún concepto siempre que el derecho se ejerza con fines pacíficos y de conformidad con el sistema de salvaguardias del OIEA. | UN | ولا يمكن تقييد الحق الثابت للدول الأطراف في المعاهدة المكرس في المادة الرابعة لأي سبب، ما دام ذلك الحق يمارس في الأغراض السلمية وداخل نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Para concluir, nuestra delegación reafirma una vez más el derecho inalienable de los Estados a desarrollar energía nuclear con fines pacíficos en el marco del Tratado sobre la no proliferación y las normas internacionales relacionadas, sin discriminaciones políticas ni de ninguna naturaleza. | UN | وختاماً، يؤكد وفدي مرة أخرى على الحق الثابت للدول في تطوير الطاقة النووية لأغراض سلمية في إطار معاهدة عدم الانتشار والمعايير الدولية ذات الصلة، دون تمييز سياسي أو تمييز من أي نوع آخر. |
Su delegación lamenta que el hincapié que hacen algunos Estados sobre la no proliferación parecería ser un intento de menoscabar el derecho inalienable de los Estados partes a utilizar la tecnología nuclear con propósitos pacíficos verificables. | UN | 67 - وأعرب عن أسف وفده للتأكيد من جانب بعض الدول على عدم الانتشار واعتباره فيما يبدو محاولة لتقليص الحق الثابت للدول الأطراف في استخدام التكنولوجيا النووية للتحقق من الأغراض السلمية. |
Cuba defiende el derecho inalienable de todos los Estados a dedicarse a la investigación, la producción y el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos, y a recibir, sin discriminación de ningún tipo, transferencias de materiales, equipos e información científica y tecnológica para tales fines. | UN | إن كوبا تزود عن الحق الثابت لجميع الدول في العكوف على بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والعمل، دون أي تمييز، على تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتقنية لهذه الأغراض. |
Cuba defiende el derecho inalienable de todos los Estados a dedicarse a la investigación, la producción y el empleo de la energía nuclear con fines pacíficos, y a recibir, sin discriminación de ningún tipo, transferencias de materiales, equipos e información científica y tecnológica para tales fines. | UN | إن كوبا تزود عن الحق الثابت لجميع الدول في العكوف على بحث وإنتاج واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية والعمل، دون أي تمييز، على تبادل المعدات والمواد والمعلومات العلمية والتقنية لهذه الأغراض. |
El Movimiento de los Países No Alineados reafirma la necesidad de que se respete el derecho inalienable de los países en desarrollo a participar en la investigación, la producción y el uso de la energía nuclear para fines pacíficos, sin discriminación. | UN | إن حركة عدم الانحياز تعيد التأكيد على الحاجة إلى احترام الحق الثابت للبلدان النامية في إجراء بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها للأغراض السلمية دون أي تفرقة. |
En particular, es importante no obstaculizar el ejercicio del derecho inalienable de todos los Estados partes al desarrollo de la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | وبوجه خاص، من الأهمية عدم عرقلة الحق الثابت لجميع الدول الأطراف في تطوير تكنولوجيا نووية للأغراض السلمية. |
La búsqueda del desarrollo de África no sólo se debe al derecho inalienable de todos los Estados al desarrollo, sino también a que es el anhelo supremo de todos sus pueblos y un deber para con las generaciones venideras. | UN | إن مسعى أفريقيا للتنمية لا ينبع من الحق الثابت لكل الدول في التنمية فحسب، ولكن أيضا من الرغبة العارمة لكل شعوب أفريقيا وهو كذلك واجب الأجيال القادمة. |
La seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible son necesidades acuciantes de las sociedades de todo el planeta. Mi país, que siempre ha apoyado los derechos inalienables de los pueblos a resistir la ocupación y la agresión, condena todas las formas de terrorismo y los actos de subversión y sabotaje que hoy enfrenta la comunidad internacional. | UN | إن متطلبات اﻷمن والاستقرار والتنمية المستدامة للدول أصبحت حاجــة ملحة تنشــدها المجتمعات في كافة أرجاء المعمورة، وإن بلادي التي أكدت دائما على الحق الثابت في مقاومة الاحتلال والعدوان، تدين كافة أشكال اﻷعمال اﻹرهابية والتخريب وإثــارة الفوضى التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Reafirmó que todos los Estados tienen un derecho inalienable a elaborar sus programas de utilización de la energía nuclear con fines pacíficos para su desarrollo económico y social. | UN | كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |