El Estado parte debe respetar el derecho a un juicio imparcial de conformidad con el artículo 14 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد. |
El Estado parte debe respetar el derecho a un juicio imparcial de conformidad con el artículo 14 del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُفعل الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المادة 14 من العهد. |
el derecho a un juicio público estará sujeto a las siguientes excepciones: | UN | ويكون الحق في المحاكمة العلنية خاضعا للاستثناءات التالية: |
El próximo paso importante es aclarar la cuestión de cuáles son los elementos del derecho a un juicio justo que pueden ser suspendidos y cuáles no pueden serlo. | UN | والخطوة الهامة التالية هي ايضاح المسألة التالية: ما هي عناصر الحق في المحاكمة المشروعة التي يجوز أو لا يجوز تقييدها. |
También dispone excepciones a las medidas de emergencia, es decir, la no violación del derecho a la vida, la prohibición de la esclavitud, la prohibición de la tortura, el derecho a la no discriminación por motivos de raza, sexo o creencias religiosas, el derecho a interponer pleitos o el derecho a un proceso justo. | UN | ويستثني الدستور أيضاً من تلك التدابير التي تتخذ بموجب إعلان الطوارئ، أي تدبير يكون ماساً بالحرية من الاسترقاق، أو التعذيب، أو الحق في عدم التعرض للتمييز فقط بسبب العنصر أو الجنس أو الملة الدينية، أو بحرية العقيدة أو بالحق في التقاضي أو الحق في المحاكمة العادلة. |
Se había aprobado la Ley sobre la protección del derecho a ser juzgado en un plazo razonable, que ofrecía una vía de recurso para ejercer ese derecho. | UN | وتم اعتماد القانون المتعلق بحماية الحق في المحاكمة ضمن أجل زمني معقول الذي ينص على وسيلة انتصاف من أجل ممارسة هذا الحق. |
57. La pregunta 26, sobre la independencia del poder judicial, quedó contestada en la respuesta a la pregunta 24 sobre el derecho a un juicio imparcial. | UN | 57- أما السؤال 26 الخاص باستقلال القضاء فقد سبقت الإجابة عنه أثناء إجابته هو على السؤال 24 عن الحق في المحاكمة العادلة. |
La Constitución garantiza el derecho a un juicio imparcial. | UN | وأضاف قائلا إن الدستور يمنح الحق في المحاكمة العادلة. |
el derecho a un juicio imparcial sostiene un buen sistema judicial. El derecho de voto sostiene un sistema político democrático. Y el derecho a la salud sostiene el llamamiento por un sistema de salud eficaz accesible para todos. | UN | وكما يقوم نظام المحاكم الجيد على الحق في المحاكمة العادلة، ويقوم النظام السياسي الديمقراطي على الحق في التصويت، فإن الدعوة إلى وضع نظام صحي فعال ومتاح للجميع تقوم على الحق في الصحة. |
el derecho a un juicio con las debidas garantías y la no discriminación están garantizados expresamente en la legislación. | UN | فأحكام القانون تنصّ بوضوح على الحق في المحاكمة العادلة وعدم التمييز. |
En esos casos, además, el ordenamiento jurídico establece las garantías procesales necesarias, en particular el derecho a un juicio justo, la presunción de inocencia, garantías de defensa y el derecho de revisión por un tribunal superior. | UN | وفضلا عن ذلك، في تلك الحالات، وفر الإطار القانوني الضمانات الإجرائية اللازمة، بما في ذلك الحق في المحاكمة العادلة، وافتراض البراءة، وضمانات الدفاع، والحق في إعادة النظر من قِبل محكمة عليا. |
Los paquetes de reforma judicial propiciaron la modificación de determinadas leyes con miras a fortalecer aún más el derecho a un juicio imparcial en consonancia con las normas internacionales. | UN | وعدَّلت برامج الإصلاح القضائي قوانين معينة بغية مواصلة تعزيز الحق في المحاكمة العادلة بما يتماشى مع المعايير الدولية. |
el derecho a un juicio imparcial en los procedimientos contenciosos administrativos se rige por lo dispuesto en la Ley de Procedimiento Civil Contencioso y la Ley de Tribunales. | UN | وينظم قانون الإجراءات المدنية في المنازعات وقانون المحاكم الحق في المحاكمة العادلة في إجراءات المنازعات الإدارية. |
4. el derecho a un juicio sin dilaciones indebidas | UN | ٤- الحق في المحاكمة بدون تأخير لا مبرر له |
En la Observación General revisada se indica que el derecho a un juicio justo y a la igualdad ante los tribunales son elementos fundamentales de la protección de los derechos humanos y constituyen medios de procedimiento para amparar el imperio de la ley. | UN | وأشار التعليق العام المنقح إلى أن الحق في المحاكمة العادلة وفي المساواة أمام القضاء ركنان رئيسيان لحماية حقوق الإنسان ويكفلان بالوسائل الإجرائية حماية سيادة القانون. |
También sostiene que es víctima de una violación del derecho a un juicio imparcial. | UN | ويدعي أيضاً أنه ضحية لانتهاك الحق في المحاكمة العادلة. |
Al parecer, a los detenidos se les han denegado, entre otras cosas, derechos básicos como el derecho a un proceso con las debidas garantías y el derecho a investigaciones rápidas y eficaces. | UN | وأفادت التقارير أن المحتجزين قد حُرموا من حقوق أساسية من بينها الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية والحق في التحقيق معهم بصورة سريعة وفعَّالة. |
A causa de la duración excesiva del procedimiento judicial, el legislador ha decidido aprobar una ley concreta sobre la protección del derecho a ser juzgado en un plazo razonable. | UN | ونظراً لطول مدة إجراءات المحكمة على نحو مبالغ فيه، قرر المشرِّع اعتماد قانون محدد بشأن حماية الحق في المحاكمة في غضون مهلة زمنية معقولة. |
En virtud de lo dispuesto en el apartado c) del artículo 3 del artículo 14, todo acusado tiene derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. | UN | ٥٢٧ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( مـن المـادة ٤١ كـل متهم الحق في المحاكمة بدون تأخير لا موجب له. |
3. derecho a juicio dentro de un plazo razonable o puesta en libertad provisional | UN | 3- الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة أو الإفراج بانتظار المحاكمة |
57. Seguir procurando asegurar los derechos a un juicio justo y sin retrasos indebidos (Francia); | UN | 57- مواصلة جهودها لكفالة الحق في المحاكمة دون تأخير لا مبرر له وفي محاكمة عادلة (فرنسا)؛ |
El autor también afirma que en todo caso no había ningún recurso de inconstitucionalidad disponible en cuanto a los retrasos, pues el Consejo Privado había determinado en el caso DPP c. Tokai que, si bien la Constitución de Trinidad y Tabago dispone el derecho a un proceso justo, no dispone el derecho a un proceso rápido ni a un proceso celebrado en un plazo razonable. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أنه لم يكن من المتاح له في جميع الأحوال الحصول على الانتصاف عن طريق الطعن بعدم دستورية الحكم حيث حكم مجلـس الملكة الخاص في قضية د.ب.ب. ضد توكاي(19) بأن دستور ترينيداد وتوباغو، ينص على الحق في محاكمة عادلة ولكنه لا ينص على الحق في محاكمة عاجلة أو الحق في المحاكمة في غضون فترة معقولة. |
El apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 concede a toda persona acusada el derecho a ser juzgada sin dilaciones indebidas. | UN | ٥١١ - وتعطي الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ كل متهم الحق في المحاكمة دون تأخير لا موجب له. |
Falta de respeto del derecho a un proceso con las debidas garantías y violación de los derechos de los detenidos | UN | طاء - نقصان الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية وعدم احترام حقوق المعتقلين |
- derecho al debido proceso, en particular: | UN | الحق في المحاكمة وفق الأصول القانونية، لا سيما ما يلي: |
Cuestiones de fondo: Detención arbitraria, incumplimiento del plazo razonable de duración del proceso penal: condiciones de detención | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي، وعدم احترام الحق في المحاكمة في غضون فترة زمنية معقولة، وشروط الاحتجاز |