4.2 El Estado parte considera que, con el fallo del EOT, debe considerarse cerrado el caso del autor. | UN | ٤-٢ وترى الدولة الطرف أن الحكم الذي أصدرته محكمة تكافؤ الفرص ينهي قضية صاحب البلاغ. |
En eso estriba también en cuanto al fondo el fallo del Tribunal de Apelación en la causa Suresh c. el Ministro de la Nacionalidad e Inmigración. | UN | وكان ذلك أيضاً هو مضمون الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في قضية سوريش ضد وزير الجنسية والهجرة. |
la sentencia del Tribunal Supremo en el asunto Shomrat ha sido reconocida como un punto de inflexión en los criterios del Tribunal en los asuntos sobre violación. | UN | وقد اعتبر الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية شومرات بمثابة نقطة تحول في تناول المحاكم لقضايا الاغتصاب. |
Como indicó la Corte Internacional de Justicia en su fallo de 1978 relativo a la Plataforma continental del mar Egeo: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
No puede decir si el Tribunal Supremo se remitió a la Convención cuando dictó su sentencia. | UN | وأضافت المتحدثة أنها لا تستطيع أن تجزم بأن المحكمة العليا قد اعتمدت على الاتفاقية في الحكم الذي أصدرته. |
Según Eslovaquia, ese fallo adicional era necesario en razón de que Hungría no estaba dispuesta a cumplir el que había dictado la Corte el 25 de septiembre de 1997. | UN | ورأت سلوفاكيا أن إصدار حكم من هذا القبيل أمر ضروري بسبب عدم رغبة هنغاريا تنفيذ الحكم الذي أصدرته المحكمة في القضية يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
q) En el fallo dictado por la Corte se rechazan las frívolas alegaciones de Portugal. | UN | )ف( لقد رفض الحكم الذي أصدرته المحكمة الحجج الواهية التي ساقتها البرتغال. |
Ahora bien, esta condición ya no es aplicable desde el fallo de la Corte Suprema en el caso Dekker. | UN | إلا أن هذا الشرط لم يعد منطبقاً منذ الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا في قضية داكار. |
Los acusados fueron puestos en libertad después de apelar contra el fallo del tribunal. | UN | وأطلق سراح المتهمين بعد أن استأنفوا الحكم الذي أصدرته المحكمة. |
El fallo del Tribunal Superior Regional fue anulado en consecuencia, y el caso fue abierto nuevamente. | UN | وبناء على ذلك وُضِع الحكم الذي أصدرته المحكمة الإقليمية العليا جانباً وأُجِّلت الدعوى. |
Así lo ha demostrado el fallo del Tribunal Superior de Justicia de Israel en relación con Beit Sourik Village Council vs. the Government of Israel. | UN | ويتضح ذلك من الحكم الذي أصدرته محكمة العدل العليا الإسرائيلية في قضية مجلس قرية بيت سوريك ضد حكومة إسرائيل. |
Esto se indica de forma directa en una disposición del fallo del tribunal austríaco mencionada anteriormente. | UN | وهذا ما أشار إليه صراحة المقطع المقتبس أعلاه من الحكم الذي أصدرته المحكمة النمساوية. |
El recurso de la autora contra la sentencia del Tribunal Superior fue desestimado el 25 de febrero de 1998. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. |
El recurso de la autora contra la sentencia del Tribunal Superior fue desestimado el 25 de febrero de 1998. | UN | وفي 25 شباط/فبراير 1998 رُفض الطعن المقدم من صاحبة البلاغ في الحكم الذي أصدرته المحكمة العليا. |
La Corte Internacional de Justicia utilizó el mismo razonamiento en 2005 en su fallo sobre el fondo en la causa República Democrática del Congo c. Uganda. | UN | فقد أعملت محكمة العدل الدولية نفس الاستدلال المنطقي في الحكم الذي أصدرته في عام 2005 في جوهر قضية جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا. |
Al justificar su decisión en este último caso, la Corte, en su fallo de 2 de julio de 1996, se refirió explícitamente al artículo 17 de la Declaración (párr. 37). | UN | وفي معرض تبرير الحكم الذي أصدرته في القضية الأخيرة، أشارت المحكمة صراحة، في حكمها الصادر في 2 تموز/يوليه 1996، إلى المادة 17 من الإعلان (الفقرة 37). |
Como indicó la Corte Internacional de Justicia en su sentencia de 1978 relativa a la Plataforma continental del mar Egeo: | UN | وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه: |
Según Eslovaquia, ese fallo adicional era necesario en razón de que Hungría no estaba dispuesta a cumplir el que había dictado la Corte el 25 de septiembre de 1997. | UN | ورأت سلوفاكيا أن إصدار حكم من هذا القبيل أمر ضروري بسبب عدم رغبة هنغاريا تنفيذ الحكم الذي أصدرته المحكمة في القضية يوم 25 أيلول/سبتمبر 1997. |
Declara inadmisible la solicitud de revisión del fallo dictado por la Corte el 11 de julio de 1996, presentada por la República Federativa de Yugoslavia en virtud de lo establecido en el Artículo 61 del Estatuto de la Corte. | UN | تقرر أن الطلب المقدم من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من أجل إعادة النظر، بموجب المادة 61 من النظام الأساسي للمحكمة، في الحكم الذي أصدرته المحكمة في 11 تموز/يوليه 1996، غير مقبول. |
El fallo de la Corte generó grandes tensiones entre ambos países y pudo haber desembocado en una guerra. | UN | وتسبب الحكم الذي أصدرته المحكمة في توتر كبير بين البلدين وكان من شأنه أن يتسبب في حرب. |
Se confirmó la decisión del Tribunal de Distrito sobre el derecho de visita para no desestabilizar más a los niños. | UN | كما أيدت الحكم الذي أصدرته المحكمة المحلية بشأن الحق في الزيارة حتى تجنبهم التعرض لمزيد من عدم الاستقرار. |
26. Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y la Jamahiriya Árabe Libia en relación con las modalidades prácticas de aplicación del fallo emitido por la Corte Internacional de Justicia el 3 de febrero de 1994. | UN | ٢٦ - اتفاق موقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
La Dirección del Ministerio Público puede apelar ante la Corte Suprema, si no está de acuerdo con la sentencia dictada por los tribunales de distrito. | UN | ويمكن لمدير الادعاءات العامة أن يستأنف لدى المحكمة العليا إن لم يوافق على الحكم الذي أصدرته المحاكم الجزئية. |
2. Si la solicitud presentada con arreglo a las subreglas 1 ó 2 de la regla 214 se refiere a la ejecución de una pena, el condenado podrá cumplirla en el Estado designado por la Corte para ejecutar la pena que ésta haya impuesto o ser extraditado a un tercer Estado una vez que, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 110, haya cumplido íntegramente la pena que le haya impuesto la Corte. | UN | 2 - إذا تعلق الطلب المقدم في إطار الفقرتين 1 أو 2 من القاعدة 214 بتنفيذ حكم، يجوز أن يقضي الشخص المحكوم عليه ذلك الحكم في الدولة التي تحددها المحكمة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته أو يسلم لدولة ثالثة ولا يكون ذلك إلا بعد قضاء كامل مدة العقوبة التي قررتها المحكمة، رهنا بأحكام المادة 110. |