"الحكومات المضيفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los gobiernos anfitriones
        
    • los gobiernos receptores
        
    • los gobiernos de acogida
        
    • gobierno anfitrión
        
    • los gobiernos huéspedes
        
    • los gobiernos de los países anfitriones
        
    • los gobiernos de los países de acogida
        
    • gobierno de acogida
        
    • gobierno receptor
        
    • los gobiernos beneficiarios
        
    • de los gobiernos
        
    ii) Se está consultando con los gobiernos anfitriones el anuncio de vacantes para coordinadores residentes. UN ' ٢` إعلانات الشواغر المتعلقة بالمنسقين المقيمين هي موضوع مشاورات مع الحكومات المضيفة.
    Era especialmente importante que los gobiernos anfitriones tuviesen en cuenta a los refugiados en sus planes nacionales de desarrollo. UN وأكدت أنه من المهم بوجه خاص أن تراعي الحكومات المضيفة شؤون اللاجئين في خططها الإنمائية الوطنية.
    Reconoce que para que las operaciones del Departamento de Seguridad y Vigilancia sean eficaces, debe contar al máximo con los gobiernos anfitriones. UN وأنها تُقر بأن اعتماد إدارة السلامة والأمن إلى أقصى حد على الحكومات المضيفة هو أمر رئيسي بالنسبة لفعالية العمل.
    Por tanto, el propósito de ese artículo era definir lo que los gobiernos receptores ofrecerían al Subcomité en cuanto a cooperación, información y asistencia. UN ومن ثم كان الغرض من هذه المادة هو تعيين ما تقدمه الحكومات المضيفة إلى اللجنة الفرعية من تعاون ومعلومات ومساعدة.
    En tales casos es muy poco lo que los gobiernos de acogida pueden hacer. UN وفي هذه الحالات، لا تستطيع الحكومات المضيفة أن تفعل الكثير.
    Cuando las reuniones no se celebren en Nairobi, el gobierno anfitrión sufragará los gastos adicionales. UN عندما لا تعقد الاجتماعات في نيروبي فإن تكاليف الفروق سوف تتحملها الحكومات المضيفة.
    Apoyo de los gobiernos anfitriones a los centros de información UN الدعم الذي تقدمه الحكومات المضيفة لمراكز اﻹعلام
    y ayuda de los gobiernos anfitriones UN الدعم المقدم من الحكومات المضيفة
    Los Estados Miembros deberían apoyar los esfuerzos del Secretario General por garantizar la seguridad (Sr. Ndoboli, Uganda) del personal de las Naciones Unidas, si bien la responsabilidad primordial recae sobre los gobiernos anfitriones. UN وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء دعم جهود اﻷمين العام لضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة، وفي الحين نفسه اﻹقرار بأن المسؤولية الرئيسية لهذا اﻷمن تقع على كاهل الحكومات المضيفة.
    Es indudable que la menor capacidad de los gobiernos anfitriones para garantizar la seguridad en situaciones de lucha civil es un factor capital en esta situación lamentable. UN وأضاف أنه لا شك في أن نقص قدرة الحكومات المضيفة على توفير اﻷمن وقت الاضطرابات المدنية يعد عاملا رئيسيا في هذه الحالة الشنيعة.
    De conformidad con las políticas y procedimientos del PNUD, los gobiernos anfitriones aportan contribuciones para sufragar los gastos de las oficinas locales. UN تسهم الحكومات المضيفة في تكاليف المكاتب المحلية، اعتمادا على سياسات برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي واجراءاته.
    La existencia de una presencia local proporciona la mejor manera posible de iniciar un diálogo con los gobiernos anfitriones sobre todas las cuestiones de mutuo interés. UN ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    Contribuciones especiales de los gobiernos anfitriones UN المساهمات المخصصة المقدمة من الحكومات المضيفة
    Contribuciones especiales de los gobiernos anfitriones 1 400,0 UN المساهمات المخصصة المقدمة من الحكومات المضيفة
    La Comisión tomó nota con reconocimiento del apoyo prestado al OOPS por los gobiernos anfitriones y la Organización de Liberación de Palestina en el desempeño de sus funciones. UN وقد أقرت اللجنة، مع التقدير، دعم الحكومات المضيفة ومنظمة التحرير الفلسطينية لﻷونروا في أداء مهامها.
    No se debe socavar la importante función de asociación de los gobiernos receptores y los gobiernos donantes. UN ولا ينبغي تقويض دور الشراكة الهام الذي تقوم به كل من الحكومات المضيفة والحكومــات المانحة.
    Asistencia a los gobiernos de acogida para que mantengan la seguridad y neutralidad en los campamentos y zonas de asentamiento de refugiados UN مساعدة الحكومات المضيفة في الحفاظ على أمن وحياد معسكرات اللاجئين ومستوطناتهم
    La Comisión Consultiva ha pedido que, una vez que se haya concertado ese acuerdo, se examine la posibilidad de solicitar ayuda del gobierno anfitrión. UN وطلبت اللجنة الاستشارية بأن يتم، فور إبرام مثل هذا الاتفاق، استكشاف تقديم المساعدة من الحكومات المضيفة.
    Contribuciones especiales de los gobiernos huéspedes UN المساهمات المخصصة المقدمة من الحكومات المضيفة
    La responsabilidad principal de velar por la seguridad y la protección de los funcionarios de las Naciones Unidas y sus familiares incumbe a los gobiernos de los países anfitriones. UN والمسؤولية اﻷولى عن أمن وحماية الموظفين وعائلاتهم إنما تقع على الحكومات المضيفة.
    También prestan asistencia directa a los refugiados de Palestina los gobiernos de los países de acogida y la Autoridad Palestina (AP). UN كما تقدم الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية مساعدات مباشرة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    La capacidad del Organismo para lograr sus objetivos depende de una serie de factores que no están bajo su control directo, como la facilitación por el gobierno de acogida y de otros gobiernos de la región. UN 102 - وتتوقف قدرة الوكالة على تحقيق غاياتها على مجموعة من العوامل تقع خارج نطاق سيطرتها المباشرة، بما في ذلك أداء دور الجهة الميسّرة بين الحكومات المضيفة والحكومات الأخرى في المنطقة.
    No obstante, el UNFPA proporcionaría asistencia técnica cuando así se solicitara, financiada exclusivamente con contribuciones para fines concretos del gobierno receptor y de otros donantes. UN بيد أن الصندوق سيقدم المساعدة التقنية عند الطلب، على أن تمول هذه المساعدة على نحو قصري من المساهمات المخصصة من الحكومات المضيفة والجهات المانحة الأخرى.
    Es necesario tratar de que se amplíe el círculo de donantes, en la medida de las posibilidades, en colaboración con los gobiernos beneficiarios. UN لذلك لا بد من تقصي إمكانيات توسيع قاعدة المانحين، وبالتعاون مع الحكومات المضيفة إن أمكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more