El Grupo de Trabajo exhorta al Gobierno a aplicar los programas así como las recomendaciones del mencionado informe. | UN | ويدعو الفريق العامل الحكومة إلى تطبيق البرامج وكذلك التوصيات الواردة في التقرير المشار إليه أعلاه. |
La Comisión invitó al Gobierno a que considerara favorablemente la ratificación del Protocolo de 1990. | UN | ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بعين التأييد في مسألة التصديق على بروتوكول 1990. |
el Gobierno afirmó que seis testigos habían recibido protección de la policía federal. | UN | وأشارت الحكومة إلى قيام الشرطة الاتحادية بتوفير الحماية لستة من الشهود. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno a la fuente de las informaciones, que no ha formulado observaciones al respecto. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد الذي قدمته الحكومة إلى المصدر ولكن هذا المصدر لم يزود الفريق العامل حتى اﻵن بتعليقاته. |
El Relator Especial pide al Gobierno que revise en consecuencia los procedimientos que se siguen en los juicios ante los tribunales. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى أن تعيد النظر في اجراءات المحاكمة أمام محكمة العدل تبعاً لذلك. ليبيريــا |
Fuente: Notificación del Gobierno al Secretario General de las Naciones Unidas de fecha 5 de octubre de 1994. | UN | المصادر: إخطار من الحكومة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مؤرخ في ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
También exhorté al Gobierno a que empezara cuanto antes a licenciar oficialmente a los miembros del ejército considerados no aptos, particularmente a los menores. | UN | كما دعوت الحكومة إلى التحرك سريعا للقيام رسميا بتسريح الأفراد الذين لا يستوفون شروط الانضمام إلى الجيش، لا سيما القصّر. |
Insta al Gobierno a garantizar la plena y efectiva aplicación de la legislación. | UN | وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى ضمان التنفيذ الكامل والفعال لهذا القانون. |
El estado avanzadísimo de descomposición de la trama económica y social llevó al Gobierno a iniciar reformas económicas, que hasta ahora se han visto frustradas por la inestabilidad política y social. | UN | والوضع السيء للاقتصاد والبنية الاجتماعية فيه يدفع الحكومة إلى إجراء اصلاحات اقتصادية. ومما يؤسف له أن القلاقل السياسية والاجتماعية أحبطت فرص القيام بهذه الاصلاحات حتى اﻵن. |
Insto al Gobierno a que vele por que todos los rwandeses participen en el proceso de reconciliación y de reconstrucción del país mediante un diálogo abierto entre todos los grupos. | UN | وإنني أدعو الحكومة إلى ضمان إفساح المجال أمام جميع الروانديين للقيام بدور في عملية المصالحة وبناء الدولة من خلال إجراء حوار مفتوح بين جميع الفئات. |
Una excepción interesante es Tonga, donde las altas tasas de emigración impulsaron al Gobierno a modificar su política orientada a disminuir la tasa de crecimiento de la población del país. | UN | وتعد تونغا هي الاستثناء الملحوظ، إذ دفع ارتفاع معدلات الهجرة إلى الخارج الحكومة إلى إعادة النظر في سياستها الرامية إلى تخفيض معدل نمو سكان البلد. |
Instó al Gobierno a redoblar sus esfuerzos por establecer condiciones favorables y un clima propicio dentro del país para fomentar y promover la repatriación. | UN | ودعت البعثة الحكومة إلى مضاعفة جهودها من أجل تهيئة ظروف مواتية ومناخ مناسب لتشجيع العودة إلى الوطن وتيسيرها. |
el Gobierno pidió al Relator Especial que indicara las fechas aconsejables para esa misión. | UN | وطلبت الحكومة إلى المقرر الخاص أن يحدد مواعيد مناسبة للقيام بتلك الزيارة. |
el Gobierno indicó también que el Sr. Nwankwo podía iniciar un proceso civil por daños contra el Estado. | UN | كما أشارت الحكومة إلى أنه يمكن للسيد نوانكيو رفع دعوى مدنية ضد الدولة لمطالبتها بالتعويض. |
el Gobierno tomó en cuenta esa solicitud e inició una consulta pública, recabando las opiniones de distintos sectores. | UN | وقد استمعت الحكومة إلى هذا الطلب وبدأت في مشاورة عامة وجمعت الآراء من مختلف القطاعات. |
El Grupo de Trabajo transmitió la respuesta del Gobierno a la fuente pero no ha recibido sus comentarios. | UN | وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر ولكنه لم يتلق تعليقات أخرى بعد ذلك. |
El Relator Especial pide al Gobierno que examine el procedimiento de apelación y que lo adapte a las normas internacionales. | UN | ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى إعادة النظر في إجراء الطعن وجعله يتفق مع المعايير الدولية. |
De hecho, la oposición llevó su enfrentamiento con las fuerzas del Gobierno al centro del país y se apoderó de sectores de Tavildara. | UN | ومن الملاحظ في الواقع أن المعارضة قد نقلت محاربتها لقوات الحكومة إلى قلب البلد، وأنها قد سيطرت على أجزاء من تافيلدارا. |
En este contexto, el Representante hace un llamamiento al Gobierno para que apruebe el programa sobre el regreso de los desplazados y a la comunidad internacional para que apoye su puesta en práctica. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الحكومة إلى اعتماد برنامج بشأن عودة المشردين، كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذه. |
el Gobierno concluye que la permanencia del Sr. Abdi en prisión está justificada. | UN | وتخلُص الحكومة إلى أن استمرار احتجاز السيد عبدي له ما يبرره. |
El Grupo de Trabajo ha transmitido la respuesta del Gobierno de Bahrein a la fuente de las informaciones y ha recibido sus comentarios. | UN | وقد أحال الفريق العامل الرد المقدم من الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقاته. |
El objetivo del Gobierno es lograr que por lo menos el 30% de los cargos superiores de la administración pública sean ocupados por mujeres. | UN | وتهدف الحكومة إلى تحقيق نسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل بالنسبة لشغل المرأة مناصب في المرتبة العليا من الخدمة العامة. |
La Constitución dispone la separación de los tres poderes del Gobierno: el ejecutivo, el legislativo y el judicial. | UN | وينص الدستور على الفصل بين السلطات بتقسيم الحكومة إلى فروع ثلاثة: السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية. |
La Comisión expresó su esperanza al respecto y señaló a la atención del Gobierno la posibilidad de recurrir a la asistencia técnica de la Oficina. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يحقق تقدم في هذا المجال ووجهت انتباه الحكومة إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من المكتب. |
The Special Rapporteur draws the attention of the Government to principle 10 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. | UN | ويلفت المقرر الخاص انتباه الحكومة إلى المبدأ 10 من المبادئ الأساسية بشأن دور المحامين. |
El Tribunal Supremo dictó posteriormente una orden de suspensión de la aplicación de la decisión del Gobierno hasta que el tribunal se pronunciara. | UN | وأصدرت المحكمة العليا لاحقاً أمراً بوقف تنفيذ القرار، مما أرجأ تنفيذ قرار الحكومة إلى حين إصدار المحكمة لقرار. |
Por lo general, cuando se señalan los incidentes a la atención de las autoridades del Gobierno, se resuelven fácilmente. | UN | وعندما يوجه انتباه كبار المسؤولين في الحكومة إلى هذه الحوادث، فإنها تحل عادة على وجه السرعة. |