También reconocieron que la falta de recursos había contribuido a la incapacidad del Gobierno de pagar esos salarios atrasados. | UN | واعترف الأعضاء أيضا بنقص الموارد الذي يتسبب في عجز الحكومة عن دفع المرتبات المتأخرة. |
Se sintió animada por la voluntad expresada por los representantes del Gobierno de trabajar de manera constructiva para lograr una solución política a los problemas actuales. | UN | وشجعها إعراب ممثلي الحكومة عن رغبتهم في العمل بصورة بناءة لإيجاد حل سياسي للمشاكل الحالية. |
No se recibió nueva información del Gobierno sobre los tres casos pendientes. | UN | ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالات الثلاث المعلقة. |
En los Estados Unidos de América y Australia, la desinstitucionalización de los servicios para las personas con discapacidades, no ha venido acompañada del correspondiente apoyo del Gobierno para que estas personas vivan adecuadamente en la comunidad. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا، توقّف تقديم الخدمات للمعوقين من خلال المؤسسات مع توقف الحكومة عن توفير الدعم لهذه الفئة من الناس حتى يتمكنوا من العيش بصورة لائقة في المجتمع. |
el Gobierno no ha notificado casos de traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos en Filipinas. | UN | ولم تبلغ الحكومة عن حدوث حالات نقل وإلقاء منتجات ونفايات سمية وخطرة بشكل غير قانوني في الفلبين. |
Esta información se transmitió al Gobierno por medio de dos denuncias generales. | UN | وقد أحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة عن طريق ادعاءين عامين. |
Esta pauta podría indicar una renuencia por parte del Gobierno a asumir la plena responsabilidad por sus anteriores actos. | UN | وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية. |
el Gobierno ha expresado el deseo de desmovilizar parte de su ejército. | UN | وقد أعربت الحكومة عن رغبتها في تسريح جزء من جيشها. |
Sin embargo, confirmaron la incapacidad del Gobierno de extraer diamantes de las zonas controladas por los rebeldes. | UN | بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Las promesas del Gobierno de proporcionar asistencia económica a los que administran las zonas de cesación del fuego no se han materializado. | UN | وقد تراجعت الحكومة عن تعهدات بتقديم المعونة الاقتصادية لمن يديرون مناطق وقف إطلاق النار. |
La incapacidad del Gobierno de controlar las fronteras del país ha facilitado la utilización del territorio como lugar de tránsito. | UN | وعجز الحكومة عن مراقبة حدود البلد يسهل استغلال إقليمه كممر لعبور المخدرات. |
En el informe se destacaba la responsabilidad del Gobierno de proteger a los civiles y la necesidad urgente de mejorar los sistemas de alerta temprana del Gobierno. | UN | وسلط التقرير الضوء على مسؤولية الحكومة عن حماية المدنيين والحاجة الماسة لتحسين نظم الإنذار المبكر الحكومية. |
No se recibió nueva información del Gobierno sobre los cuatro casos pendientes. | UN | ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالات الأربع المعلقة. |
Información recibida del Gobierno sobre casos transmitidos en años anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة عن قضايا أحيلت في سنوات سابقة |
Sin embargo, la presencia de milicias mercenarias y la incapacidad del Gobierno para controlarlas siguieron generando inseguridad. | UN | غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن. |
Sin embargo, la presencia de milicias mercenarias y la incapacidad del Gobierno para controlarlas siguieron generando inseguridad. | UN | غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن. |
El Relator Especial lamenta que el Gobierno no le comunicara información sobre esos casos. | UN | ويأسف المقرر الخاص لعدم تلقيه أية معلومات من الحكومة عن هذه الحالات. |
Se concederán esas mismas facilidades a las personas que acompañan a los testigos, siempre que el nombre de la persona haya sido notificado al Gobierno por el Secretario. | UN | كما تمنح التسهيلات نفسها لﻷشخاص المرافقين للشهود، شريطة أن يكون المسجل قد أخطر الحكومة عن كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص. |
No obstante, sigue preocupándole la persistencia de las denuncias de torturas, seguidas a menudo del fallecimiento del detenido mientras se halla bajo custodia, y a lamentar la poca disposición del Gobierno a invitarlo a visitar el país. | UN | ومع ذلك فإنه لا يزال يشعر بالقلق حيال استمرار ورود ادعاءات عن وقوع تعذيب غالباً ما تتبعه وفاة أثناء الاحتجاز، وهو يأسف لتمنع الحكومة عن دعوته لزيارة البلد. |
Por consiguiente, el Gobierno ha manifestado su intención de desplegar un batallón de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA) en Birao. | UN | ولهذا أعربت الحكومة عن عزمها نشر وحدة بحجم كتيبة من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو. |
El Gobierno, por conducto del Banco Central, ha enviado notificaciones a todos los bancos e instituciones financieras. | UN | أرسلت الحكومة عن طريق المصرف المركزي إخطارات إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية. |
No se ha recibido nueva información del Gobierno en relación con el único caso pendiente. | UN | ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالة الوحيدة المعلقة. |
Se ha incluido la igualdad entre los géneros en el programa del Gobierno por medio de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأدرجت مسألة المساواة بين الجنسين في جدول أعمال الحكومة عن طريق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Seguimiento de 52 juicios o audiencias en todo el país y preparación de informes al Gobierno sobre el cumplimiento de las normas internacionales | UN | :: مراقبة 52 محاكمة أو جلسة في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية |
El informe también contenía estadísticas proporcionadas por el Gobierno a ese respecto, que difieren mucho de las estimaciones de las Naciones Unidas: | UN | وتضمن التقرير أيضا احصاءات قدمتها الحكومة عن هذه المسألة تختلف كثيرا عن تقديرات اﻷمم المتحدة: |
La Relatora Especial desearía que el Gobierno se replanteara la decisión de suspender el aplazamiento de la pena de muerte. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أملها الكبير في أن ترجع الحكومة عن قرارها إلغاء وقف تطبيق عقوبة الإعدام. |
Información proporcionada por el Gobierno sobre los casos descritos en informes anteriores | UN | معلومات واردة من الحكومة عن حالات مدرجة في تقارير سابقة |