"الحكومة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del Gobierno de
        
    • del Gobierno sobre
        
    • del Gobierno para
        
    • el Gobierno no
        
    • al Gobierno por
        
    • del Gobierno a
        
    • el Gobierno ha
        
    • el Gobierno por
        
    • del Gobierno en
        
    • del Gobierno por
        
    • al Gobierno sobre
        
    • el Gobierno a
        
    • el Gobierno se
        
    • por el Gobierno
        
    También reconocieron que la falta de recursos había contribuido a la incapacidad del Gobierno de pagar esos salarios atrasados. UN واعترف الأعضاء أيضا بنقص الموارد الذي يتسبب في عجز الحكومة عن دفع المرتبات المتأخرة.
    Se sintió animada por la voluntad expresada por los representantes del Gobierno de trabajar de manera constructiva para lograr una solución política a los problemas actuales. UN وشجعها إعراب ممثلي الحكومة عن رغبتهم في العمل بصورة بناءة لإيجاد حل سياسي للمشاكل الحالية.
    No se recibió nueva información del Gobierno sobre los tres casos pendientes. UN ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالات الثلاث المعلقة.
    En los Estados Unidos de América y Australia, la desinstitucionalización de los servicios para las personas con discapacidades, no ha venido acompañada del correspondiente apoyo del Gobierno para que estas personas vivan adecuadamente en la comunidad. UN وفي الولايات المتحدة الأمريكية وأستراليا، توقّف تقديم الخدمات للمعوقين من خلال المؤسسات مع توقف الحكومة عن توفير الدعم لهذه الفئة من الناس حتى يتمكنوا من العيش بصورة لائقة في المجتمع.
    el Gobierno no ha notificado casos de traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos en Filipinas. UN ولم تبلغ الحكومة عن حدوث حالات نقل وإلقاء منتجات ونفايات سمية وخطرة بشكل غير قانوني في الفلبين.
    Esta información se transmitió al Gobierno por medio de dos denuncias generales. UN وقد أحيلت هذه المعلومات إلى الحكومة عن طريق ادعاءين عامين.
    Esta pauta podría indicar una renuencia por parte del Gobierno a asumir la plena responsabilidad por sus anteriores actos. UN وهذا النمط يمكن أن يدل على عزوف الحكومة عن تحمُّل كامل المسؤولية عن أفعالها الماضية.
    el Gobierno ha expresado el deseo de desmovilizar parte de su ejército. UN وقد أعربت الحكومة عن رغبتها في تسريح جزء من جيشها.
    Sin embargo, confirmaron la incapacidad del Gobierno de extraer diamantes de las zonas controladas por los rebeldes. UN بيد أن هذه المصادر قد أكدت عجز الحكومة عن استخراج الماس من المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Las promesas del Gobierno de proporcionar asistencia económica a los que administran las zonas de cesación del fuego no se han materializado. UN وقد تراجعت الحكومة عن تعهدات بتقديم المعونة الاقتصادية لمن يديرون مناطق وقف إطلاق النار.
    La incapacidad del Gobierno de controlar las fronteras del país ha facilitado la utilización del territorio como lugar de tránsito. UN وعجز الحكومة عن مراقبة حدود البلد يسهل استغلال إقليمه كممر لعبور المخدرات.
    En el informe se destacaba la responsabilidad del Gobierno de proteger a los civiles y la necesidad urgente de mejorar los sistemas de alerta temprana del Gobierno. UN وسلط التقرير الضوء على مسؤولية الحكومة عن حماية المدنيين والحاجة الماسة لتحسين نظم الإنذار المبكر الحكومية.
    No se recibió nueva información del Gobierno sobre los cuatro casos pendientes. UN ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالات الأربع المعلقة.
    Información recibida del Gobierno sobre casos transmitidos en años anteriores UN معلومات واردة من الحكومة عن قضايا أحيلت في سنوات سابقة
    Sin embargo, la presencia de milicias mercenarias y la incapacidad del Gobierno para controlarlas siguieron generando inseguridad. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    Sin embargo, la presencia de milicias mercenarias y la incapacidad del Gobierno para controlarlas siguieron generando inseguridad. UN غيـر أن وجود المليشيات التي تعمل بالوكالة وعجز الحكومة عن احتوائها استمرا في إيجـاد حالة من انعدام الأمن.
    El Relator Especial lamenta que el Gobierno no le comunicara información sobre esos casos. UN ويأسف المقرر الخاص لعدم تلقيه أية معلومات من الحكومة عن هذه الحالات.
    Se concederán esas mismas facilidades a las personas que acompañan a los testigos, siempre que el nombre de la persona haya sido notificado al Gobierno por el Secretario. UN كما تمنح التسهيلات نفسها لﻷشخاص المرافقين للشهود، شريطة أن يكون المسجل قد أخطر الحكومة عن كل واحد من هؤلاء اﻷشخاص.
    No obstante, sigue preocupándole la persistencia de las denuncias de torturas, seguidas a menudo del fallecimiento del detenido mientras se halla bajo custodia, y a lamentar la poca disposición del Gobierno a invitarlo a visitar el país. UN ومع ذلك فإنه لا يزال يشعر بالقلق حيال استمرار ورود ادعاءات عن وقوع تعذيب غالباً ما تتبعه وفاة أثناء الاحتجاز، وهو يأسف لتمنع الحكومة عن دعوته لزيارة البلد.
    Por consiguiente, el Gobierno ha manifestado su intención de desplegar un batallón de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA) en Birao. UN ولهذا أعربت الحكومة عن عزمها نشر وحدة بحجم كتيبة من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو.
    El Gobierno, por conducto del Banco Central, ha enviado notificaciones a todos los bancos e instituciones financieras. UN أرسلت الحكومة عن طريق المصرف المركزي إخطارات إلى جميع المصارف والمؤسسات المالية.
    No se ha recibido nueva información del Gobierno en relación con el único caso pendiente. UN ولم يتلق معلومات جديدة من الحكومة عن الحالة الوحيدة المعلقة.
    Se ha incluido la igualdad entre los géneros en el programa del Gobierno por medio de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأدرجت مسألة المساواة بين الجنسين في جدول أعمال الحكومة عن طريق الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Seguimiento de 52 juicios o audiencias en todo el país y preparación de informes al Gobierno sobre el cumplimiento de las normas internacionales UN :: مراقبة 52 محاكمة أو جلسة في جميع أنحاء البلد وتقديم تقارير إلى الحكومة عن امتثال هذه المحاكمات للمعايير الدولية
    El informe también contenía estadísticas proporcionadas por el Gobierno a ese respecto, que difieren mucho de las estimaciones de las Naciones Unidas: UN وتضمن التقرير أيضا احصاءات قدمتها الحكومة عن هذه المسألة تختلف كثيرا عن تقديرات اﻷمم المتحدة:
    La Relatora Especial desearía que el Gobierno se replanteara la decisión de suspender el aplazamiento de la pena de muerte. UN وتعرب المقررة الخاصة عن أملها الكبير في أن ترجع الحكومة عن قرارها إلغاء وقف تطبيق عقوبة الإعدام.
    Información proporcionada por el Gobierno sobre los casos descritos en informes anteriores UN معلومات واردة من الحكومة عن حالات مدرجة في تقارير سابقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus