El Decreto Gubernamental n° 69 de 31 de enero de 1994 aprobó el reglamento para la redacción de un plan de acción nacional dedicado a los niños de Rusia hasta el año 2000. | UN | واعتمد المرسوم الحكومي رقم ٩٦ المؤرخ في ١٣ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١، الاجراء الخاص بوضع خطة عمل وطنية لصالح أطفال روسيا حتى عام ٠٠٠٢. |
264. En la aplicación del Decreto Gubernamental n° 8848 de 23 de agosto de 1993 los ministerios y departamentos correspondientes deben redactar un informe estatal anual sobre la situación de los niños en la Federación de Rusia. | UN | ٤٦٢- تعزيزا للمرسوم الحكومي رقم ٨٤٨٨ المؤرخ في ٣٢ آب/أغسطس ٣٩٩١ أسندت إلى الوزارات والادارات المعنية مسؤولية وضع تقرير حكومي سنوي عن حالة اﻷطفال في الاتحاد الروسي. |
- El Decreto del Gobierno Nº 108/1994, Recop., que da aplicación al Código del Trabajo; | UN | - المرسوم الحكومي رقم 108 لعام 1994، الذي يقضي بتنفيذ قانون العمل؛ |
Conforme a la decisión del Gobierno Nº 76, de 2 de diciembre de 1999, se estableció el pago de un derecho para el uso de esas instituciones. | UN | وتقرر بموجب القرار الحكومي رقم 76 المؤرخ 2 كانون الأول/ديسمبر 1999، إنشاء رسم تعليم في المؤسسات المشار إليها أعلاه. |
473. Su creación obedece al Acuerdo gubernativo Nº 486-91 de fecha 12 de julio de 1991. | UN | ٣٧٤- أُنشئت هذه اللجنة بموجب القرار الحكومي رقم ٦٨٤-١٩ المؤرخ في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩١. |
548. Asimismo, de conformidad con el artículo 1 del Acuerdo gubernativo Nº 222-94, de fecha 13 de mayo de 1994, se acuerda: | UN | ٨٤٥- وفيما يلي نص المادة ١ من القرار الحكومي رقم ٢٢٢-٤٩، المؤرخ في ٣١ أيار/مايو ٤٩٩١: |
En 1996, por decreto gubernamental número 238/96, de fecha 4 de julio, se dispuso que las ciudadanas pueden solicitar su incorporación al servicio militar en cualquiera de las modalidades del ejército, en todas sus armas, divisiones y servicios, en las mismas condiciones que los hombres. | UN | وفي عام ١٩٩٦، نص المرسوم الحكومي رقم ٢٣٨/٩٦ المؤرخ ٤ تموز/يوليه، على أنه يمكن للمواطنات أن يتقدمن للخدمة في أي جهاز من أجهزة الجيش، في جميع شعب أسلحته وخدماته، بنفس الشروط كالرجال. اﻹعلان |
Según la Ordenanza gubernamental Nº 75 de 1982, quienes trabajan permanentemente en minas de carbón subterráneas, con turnos de sábado determinados por el régimen de extracción tienen derecho a vacaciones pagadas suplementarias especiales, que corresponden a un día por cada sábado trabajado en esas condiciones. | UN | وبموجب المرسوم الحكومي رقم 75/1982، للعاملين بصورة دائمة في مناجم الفحم تحت الأرض، الذين يعملون في نوبات عمل أيام السبت يفرضها نظام الاستخراج في المنجم، الحق في إجازة إضافية خاصة مدفوعة الأجر. |
121. El proyecto actualizado del plan de acción para el medio ambiente y la salud de la población de la República Eslovaca se aprobó mediante la resolución gubernamental Nº 815, de 11 de octubre de 2000. | UN | 121- وبموجب القرار الحكومي رقم 815 المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2000 اعتمد مشروع خطة العمل المستوفاة لبيئة وصحة سكان الجمهورية السلوفاكية. |
Por la Orden gubernamental Nº 15/1959 y por una decisión del Comité del Distrito Nacional de Pelhrimov, de 13 de julio de 1961, la propiedad, que hasta entonces pertenecía a la madre del autor, pasó también al Estado. | UN | وبالأمر الحكومي رقم 15/1959 وقرار من اللجنة الوطنية لمقاطعة بيلريموف مؤرخ 13 تموز/يوليه 1961، آلت إلى الدولة أيضاً الممتلكات التي كانت إلى وقتها في ملكية أم صاحب البلاغ. |
De conformidad con el Decreto gubernamental Nº 8/1928 GBI, toda expropiación habrá de ir precedida de una " notificación individual " . | UN | ووفقاً للمرسوم الحكومي رقم 8/1928 ((1928/8 GBI، فإن أية مصادرة للملكية ينبغي أن يسبقها تسليم " إشعارفردي " . |
El Consejo es responsable de la aplicación y observancia de la legislación contra la discriminación, en particular de la Ordenanza gubernamental Nº 137/2000, así como de armonizar las disposiciones de aquellos actos normativos y administrativos que infrinjan el principio de la no discriminación con la legislación pertinente. | UN | والمجلس مسؤول عن إنفاذ قوانين مكافحة التمييز والعمل بها، لا سيما المرسوم الحكومي رقم 137/2000، وعن مواءمة أحكام القوانين المعيارية والإدارية التي تمس بمبدأ عدم التمييز مع القانون ذي الصلة. |
17. El texto modificado de la Ordenanza gubernamental Nº 137/2000 sobre la prevención y penalización de todas las formas de discriminación es el instrumento legislativo de referencia para la lucha contra la discriminación. | UN | 17- ويشكل المرسوم الحكومي رقم 137/2000 المتعلق بمنع جميع أشكال التمييز والمعاقبة عليها، بصيغته المعدلة لاحقاً، القانونَ الأبرز في ميدان مكافحة التمييز. |
El artículo 16 establece que el servicio obligatorio no puede exceder de 18 meses, mientras que el Decreto del Gobierno Nº 235, de 6 de agosto de 1992, establece que la duración del servicio para las personas llamadas a filas a partir del 1º de enero de 1992 será de 12 meses. | UN | وتنص المادة ٦١ على ألا تتجاوز مدة الخدمة اﻹلزامية ٨١ شهرا، في حين أن اﻷمر الحكومي رقم ٥٣٢ المؤرخ في ٦ آب/أغسطس ٢٩٩١ يحدد مدة الخدمة لﻷشخاص المستدعين بعد ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بأنها ٢١ شهرا. |
225. La decisión del Gobierno Nº 450, de 30 de junio de 1995, sobre la aprobación de algunas condiciones para el seguro social obligatorio, estipula: | UN | 225- وينص القرار الحكومي رقم 450 الصادر في 30 حزيران/يونيه 1995 المتعلق ب " إقرار بعض الشروط للتأمين الاجتماعي الإجباري " على ما يلي: |
La decisión del Gobierno Nº 780, de 13 de julio de 1998, sobre las principales obligaciones y la estructura del Ministerio de Trabajo, Protección Social y Familia, dispone que las inspectorías estatales de protección del trabajo actuarán bajo la égida del Ministerio de Trabajo, Protección Social y Familia. | UN | وينص المقرر الحكومي رقم 780، المؤرخ 13 تموز/يوليه 1998، " المتعلق بالواجبات الرئيسية لوزارة العمل والرعاية الاجتماعية والأسرة وبهيكلها " على أن من واجب هيئة التفتيش الحكومية المسؤولة عن حماية العمل أن تعمل تحت إشراف وزارة العمل والرعاية الاجتماعية والأسرة. |
El Decreto del Gobierno Nº 73/2003 (IV.28.) establece el marco de organización y financiación para el funcionamiento del ODR. | UN | ووضع المرسوم الحكومي رقم 73/2003 (رابعاً - 28) إطار العمل التنظيمي لتمويل تشغيل نظام إتاحة الوثائق الوطني. |
11. El Comité toma nota de la aprobación en 2005, en virtud de la Decisión del Gobierno Nº 1058/2005, del Plan Nacional de Acción para la aplicación de la legislación en materia de protección del niño. | UN | 11- تلاحظ اللجنة اعتماد خطة العمل الوطنية المعنية بتنفيذ القانون في مجال حماية الطفل في عام 2005 بموجب الأمر الحكومي رقم 1058/2005. |
Se modifica el artículo 2 del Acuerdo gubernativo Nº 486-91, de fecha 12 de julio de 1991, el cual queda así: | UN | تعدل المادة ٢ من القرار الحكومي رقم ٦٨٤-١٩ المؤرخ في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩١ لتقرأ كما يلي: |
87. El Acuerdo gubernativo Nº 20-2000 de fecha 11 de enero de 2000 establece los salarios mínimos de la siguiente manera: | UN | 87- ويحدد الأمر الحكومي رقم 20-2000، الصادر في 11 كانون الثاني/يناير 2002، الأجور الدنيا التالية: |
105. En la misma perspectiva se inscribe el Acuerdo gubernativo Nº 639/93, de 2 de noviembre de 1993, que acelera el proceso de reconocimiento de personalidad jurídica, aprobación de estatutos e inscripción de las organizaciones sindicales. | UN | ٥٠١- ويسجل في ذات المنظور المرسوم الحكومي رقم ٩٣٦/٣٩ المؤرخ في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، الذي يسرع في عملية الاعتراف بالشخصية الاعتبارية للمنظمات النقابية والموافقة على نظامها الداخلي وتسجيلها. |
En 1991, con arreglo al decreto gubernamental número 777/91, de fecha 8 de agosto de 1991, rectificado por la declaración 245/91, de fecha 31 de octubre, se permitió que las mujeres solicitaran su incorporación al servicio militar en la Fuerza Aérea, en algunas categorías y especialidades, en las mismas condiciones que los hombres. | UN | ٢٢ - وفي عام ١٩٩١، سمح المرسوم الحكومي رقم ٧٧٧/٩١، المؤرخ ٨ آب/أغسطس، المعدل باﻹعلان التعديلي رقم ٢٤٥/٩١، المؤرخ ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر، للمرأة بأن تتقدم، بنفس الشروط كالرجال، ﻷداء الخدمة العسكرية في القوات الجوية في فئات وتخصصات معينة. |
El Reglamento para el Manejo de Desechos Sólidos Hospitalarios fue publicado en el Diario Oficial, según Acuerdo Gubernativo 509-2001 con fecha 28 de diciembre de 2001. | UN | وقد نُشرت قواعد مناولة النفايات الصلبة التي تفرزها المستشفيات في الصحيفة الرسمية عملا بالاتفاق الحكومي رقم 509-2001 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Disposición sobre el régimen de control de las exportaciones de productos controlados, ratificada por el decreto No. 330 del Gobierno de la República Kirguisa | UN | الأحكام المتعلقة بنظام مراقبة الصادرات فيما يتعلق بالبضائع الخاضعة للرقابة في جمهورية قيرغيزستان الذي اعتمد بموجب القرار الحكومي رقم 330 |