Cabe organizar estos problemas dentro de un marco analítico que ayudará a aclararlos y a determinar posibles soluciones. | UN | وهذه المشاكل يمكن تنظيمها في إطار تحليلي يساعد على توضيحها وعلى تعيين الحلول الممكنة لها. |
Se identificaron varios obstáculos para el desarrollo rural y se barajaron posibles soluciones. | UN | وتم تحديد العقبات التي تعوق التنمية الريفية واقتُرحت بعض الحلول الممكنة. |
Sin embargo, en el pasado se había expresado con frecuencia una preocupación análoga, y el orador desea saber qué otras posibles soluciones quedan. | UN | بيد أنه جرى الإعراب عن هذا القلق مرات كثيرة في الماضي وهو يرغب في معرفة ما هي الحلول الممكنة المتبقية. |
Se han iniciado conversaciones con todos los interesados para determinar una posible solución. | UN | وتم الشروع في مناقشات مع جميع أصحاب المصلحة لتحديد الحلول الممكنة. |
Debería también intensificarse la investigación sobre soluciones posibles y viables a los problemas de equivalencia en el entorno educativo y el lugar de trabajo. | UN | وينبغي أن يكون هذا مصحوباً بمزيد من البحوث بشأن الحلول الممكنة والمجدية لقضايا المعادلة في بيئة التعلم وفي مكان العمل؛ |
Una solución posible de este problema consistiría en la preparación de informes provisionales. | UN | ويتمثل أحد الحلول الممكنة لهذه المشكلة في ايجاد تقارير مرحلية. |
Le gustaría disponer de más información sobre las posibles soluciones a la cuestión de las medidas obligatorias o voluntarias. | UN | وأضافت أنها تود أن تسمع ما هو أكثر عن الحلول الممكنة لمسألة التدابير الإلزامية أو الطوعية. |
También celebramos los esfuerzos de nuestros colegas de Ginebra por analizar las razones fundamentales del estancamiento y examinar posibles soluciones. | UN | كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة. |
Se identificaron los obstáculos para la aplicación de la Declaración y se expusieron posibles soluciones. | UN | وحددت التحديات التي تحول دون تنفيذ الإعلان وعرضت الحلول الممكنة لتجاوز هذه التحديات. |
Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, | UN | وإذ تدرك الحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة، |
Reconociendo la necesidad de que se mantenga un diálogo a nivel intergubernamental para analizar posibles soluciones de la cuestión del mejoramiento de la situación financiera de la Organización, | UN | وإذ تسلم بالحاجة الى إجراء حوار مستمر على الصعيد الحكومي الدولي لتحليل الحلول الممكنة لتحسين الحالة المالية في المنظمة، |
Le pidió a las oficinas y departamentos respectivos de la Secretaría de las Naciones Unidas que examinaran posibles soluciones para los problemas del endeudamiento. | UN | وقد طلب من المكاتب واﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تتدارس الحلول الممكنة لمشكلة المديونية. |
Las respuestas al cuestionario serán sumamente útiles para aclarar los problemas con que se tropieza y hallar posibles soluciones. | UN | وستكون الردود على هذا الاستبيان بالغة الفائدة في توضيح المشاكل المواجهة في هذا المجال وفي تحديد الحلول الممكنة. |
El tema 4 se ocupa de las posibles soluciones para aumentar la posibilidad de asegurar los peligros de catástrofes en los países en desarrollo. | UN | ويتناول البند ٤ الحلول الممكنة لتحسين التأمين ضد أخطار الكوارث في البلدان النامية. |
En opinión de esos representantes, las respuestas al cuestionario serían sumamente útiles para aclarar los problemas encontrados en esa esfera y para determinar posibles soluciones. | UN | وستكون الردود على الاستبيان، في نظرهم، مفيدة للغاية في توضيح المشاكل التي تنشأ في ذلك المجال وفي تحديد الحلول الممكنة. |
El diálogo puede brindar una oportunidad de determinar intereses comunes y de debatir posibles soluciones a un nivel político elevado. | UN | ويمكن أن يتيح الحوار فرصة لتحديد المصالح المتبادلة ومناقشة الحلول الممكنة على مستوى سياسي رفيع. |
El proceso de definir y evaluar posibles soluciones había sido largo, minucioso y arduo, y había durado casi un año. | UN | ولقد كانت عملية تحديد الحلول الممكنة وتقييمها طويلة وشاملة وشاقة واستغرقت حوالي السنة. |
El proceso de definir y evaluar posibles soluciones había sido largo, minucioso y arduo, y había durado casi un año. | UN | ولقد كانت عملية تحديد الحلول الممكنة وتقييمها طويلة وشاملة وشاقة واستغرقت حوالي السنة. |
Refirió como una posible solución el levantamiento del bloqueo cuando indicó que éste era también el causante de estas salidas ilegales al intentar ahogar por hambre y falta de medicinas al pueblo cubano. | UN | وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء. |
Habida cuenta de la divergencia de opiniones entre los Estados Miembros respecto de las soluciones posibles, se sugirieron cinco opciones para ajustar la metodología, que se expusieron en los anexos I a V del informe. | UN | وبما أن اﻵراء بشأن الحلول الممكنة قد اختلفت إلى حد كبير فيما بين اﻷعضاء، طُرحت اقتراحات بخمسة بدائل لتعديل المنهجية ترد تفاصيلها في المرفقات من اﻷول إلى الخامس من التقرير. |
Dadas las discrepancias entre las propuestas del Secretario General y las recomendaciones de la Comisión Consultiva, su delegación está dispuesta a participar en negociaciones constructivas con miras a alcanzar la mejor solución posible. | UN | ونظرا لوجود تباين بين مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أعرب عن استعداد وفد بلاده للمشاركة في مفاوضات بناءة بغية التوصل إلى أفضل الحلول الممكنة. |
El programa de acción nacional ha permitido analizar la situación con miras a definir las prioridades y encontrar soluciones factibles. | UN | وسمح برنامج العمل الوطني بتبين الوضع بهدف تحديد الأولويات وإبراز الحلول الممكنة. |