La maternidad a edades muy tempranas entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y constituye un riesgo para la salud de la madre muy superior a la media. | UN | لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط. |
La maternidad a edades muy tempranas entraña complicaciones durante el embarazo y el parto y constituye un riesgo para la salud de la madre muy superior a la media. | UN | لكن اﻷمومة في سن صغيرة للغاية إنما تنطوي على مضاعفات خلال الحمل والولادة بل وعلى خطر يودي بصحة اﻷم بصورة تزيد كثيرا على المعدل المتوسط. |
La atención de las mujeres durante el embarazo y el parto ha sido una prioridad; como resultado, la mortalidad infantil se ha reducido a niveles muy bajos. | UN | وكانت رعاية المرأة أثناء الحمل والولادة من اﻷولويات، ونتيجة لذلك بلغت وفيات الرضع مستويات منخفضة جدا. |
El logro de la salud reproductiva también permite que la mujer pase por el embarazo y el parto sin riesgos y asegura a las parejas las mejores probabilidades de tener hijos sanos. | UN | ويمكﱢن تحقيق الصحة اﻹنجابية المرأة بتخطي طوري الحمل والولادة بأمان، ويتيح للزوجين أفضل الفرص ﻹنجاب مولود سليم صحيا. |
En esta legislación están comprendidos el embarazo y el parto. | UN | وﻷغراض هذا التشريع، يشتمل المرض على الحمل والولادة. |
Las complicaciones en el embarazo y el parto representan únicamente el 1% de las defunciones. | UN | أما مضاعفات الحمل والولادة والنفاس فتمثل نسبة ١ في المائة. |
El Gobierno debe velar por que todas las mujeres reciban una atención médica adecuada durante el embarazo y el parto. | UN | وينبغي للحكومة أن تضمن تلقي جميع النساء الرعاية الطبية الملائمة أثناء الحمل والولادة. |
Se continuaron preparando guías prácticas básicas sobre la atención de la mujer en el embarazo y el parto. | UN | ويجري وضع توجيهات متعلقة بالممارسات اﻷساسية لرعاية المرأة أثناء الحمل والولادة. |
Esto da a las mujeres agricultoras y a las mujeres de agricultores cierto margen para contratar personal suplente durante el embarazo y el parto. | UN | وهذا يعطي المزارعات ونساء المزارعين فرصة مالية لاستئجار بديل أثناء الحمل والولادة. |
La tasa de mortalidad materna es elevada y cada año mueren 2.000 mujeres como resultado de complicaciones del embarazo y el parto. | UN | ويبلغ معدل وفيات الأمهات مستوى مرتفعا، حيث تموت ألفا امرأة سنوياً كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |
Los embarazos suponen un riesgo para la vida de la madre. Cada año mueren 585.000 mujeres por complicaciones del embarazo y el parto. | UN | وتشكل حالات الحمل خطراً على حياة الأم، إذ تتوفى 000 585 امرأة سنوياً من مضاعفات تحصل أثناء الحمل والولادة. |
También se pretende garantizar la seguridad de la mujer durante su embarazo y el parto y permitirle que tenga un hijo sano. | UN | ويهدف كذلك إلى تمكين المرأة من اجتياز مرحلتي الحمل والولادة بأمان، فضلا عن أن تنجب رضيعا متعافيا. |
Una de las principales causas de morbilidad entre las mujeres son las complicaciones derivadas del embarazo y el parto. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية لإصابة النساء بالمرض التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة. |
Como sucede en muchos países en desarrollo, las complicaciones derivadas del embarazo y el parto son una importante causa de muerte entre las mujeres. | UN | وكما هو الحال في العديد من البلدان النامية، تمثل التعقيدات الناتجة عن الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفيات بين النساء. |
A los efectos de la ley, la enfermedad incluye el embarazo y el parto. | UN | ولأغراض هذا التشريع، يشمل المرض الحمل والولادة. |
Los problemas relacionados con el embarazo y el parto originaron el 11,8% de las licencias de enfermedad. | UN | وكانت مشاكل الحمل والولادة مسؤولة عن 11.8 في المائة من الإجازات المرضية التي تأخذها النساء. |
Erradicación de los peligros a que está expuesta la mujer en caso de embarazo y parto en malas condiciones; | UN | :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛ |
Ambas excepciones se deben a factores de orden sociocultural, en el primer caso, y a los embarazos y partos en el segundo. | UN | وهذان الاستثناءان يرجعان إلى اعتبارات اجتماعية ثقافية في الحالة اﻷولى وإلى دور الحمل والولادة في الحالة الثانية. |
Los embarazos y los partos se convierten en esos casos en particularmente arriesgados y, debido a la carencia de medios financieros, es por lo general difícil recibir atención en caso de enfermedad. | UN | أن الحمل والولادة مهددان بالمخاطر بوجه خاص ويجعل نقص اﻷموال من الصعب عموماً الحصول على علاج طبي. |
Casi la mitad de los fallecimientos de mujeres afganas en edad de procreación es consecuencia de complicaciones durante el embarazo o el parto. | UN | ويعزى نحو نصف حالات الوفيات لدى النساء الأفغانيات في سن الإنجاب إلى تعقيدات الحمل والولادة. |
Además, la Junta de Despidos brinda protección adicional, dado que en el sector privado está prohibido el despido por motivo de embarazo, licencia de maternidad o matrimonio. | UN | وبالإضافة إلى هذا فإن مجلس الطرد يقدم مزيداً من الحماية لأن الحمل والولادة والزواج هي أيضاً أسباب غير صحيحة للطرد في القطاع الخاص. |
Licencia de embarazo y maternidad: La empleada tendrá derecho a ausentarse del trabajo por su embarazo y maternidad desde la fecha en que según se estimase, estaría a cuatro semanas del nacimiento del hijo. | UN | إجازة الحمل والولادة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل أو الولادة من التاريخ الذي يقع تقديريا قبل أربعة أسابيع من موعد الولادة. |
Por cada 100.000 mujeres en edad reproductiva, mueren 0,01 en el embarazo y en el parto o durante el puerperio. | UN | ومن جهة أخرى فإن وفيات الأمهات بسبب الحمل والولادة والنفاس بلغ 0.01 لكل 100 ألف امرأة في عمر الإنجاب. |
Las principales causas de las muertes maternas se vinculan con complicaciones del embarazo y del parto. | UN | والأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات ترتبط بمضاعفات الحمل والولادة. |