En este sentido, eran muy importantes los Acuerdos de la Ronda Uruguay relativos a los obstáculos técnicos al comercio y a la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias, por los que se actualizaban las reglas vigentes del GATT. | UN | وفي هذا السياق تصبح هناك أهمية بالغة لاتفاقات جولة أوروغواي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن التدابير الصحية وتدابير صحة النبات، وكلها تستكمل قواعد الغات القائمة. |
Esa asistencia se necesita básicamente en lo que respecta a los obstáculos técnicos al comercio, las medidas sanitarias y fitosanitarias y los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio. | UN | وثمة حاجة بشكل رئيسي إلى تقديم هذه المساعدة في مجالات الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية، وتدابير الصحة النباتية، وحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالتجارة. |
Las medidas no arancelarias, sobre todo las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) y los obstáculos técnicos al comercio (OTC), suelen actuar como barreras al comercio agrícola. | UN | والتدابير غير التعريفية، وبصورة خاصة التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية وتدابير الحواجز التقنية أمام التجارة، تعمل في كثير من الأحيان كحواجز تعترض التجارة الزراعية. |
Esto presenta especial interés en el caso de las barreras técnicas al comercio. | UN | ويتجلى هذا الأمر بوجه خاص في حالة الحواجز التقنية أمام التجارة. |
Los países desarrollados deberían suprimir los aranceles y contingentes de importación y reducir los obstáculos técnicos del comercio, en particular las normas sanitarias y fitosanitarias excesivamente rigurosas y las normas de origen innecesariamente complejas. | UN | وقال إنه يتعين أن تزيل البلدان المتقدمة التعريفات الجمركية على الواردات وتقلع عن تحديد الحصص، وتخفِّض الحواجز التقنية أمام التجارة، بما في ذلك المعايير الصارمة جداً فيما يتعلق بالصحة وصحة النباتات، وقواعد المنشأ المعقّدة بشكل لا مبرّر لـه. |
También se ha propuesto que el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio lleve a cabo un estudio sobre los efectos que determinadas normas internacionales pueden tener sobre el comercio. | UN | كما اقترح أن تضطلع لجنة الحواجز التقنية أمام التجارة بدراسة لﻵثار التجارية المحتملة لبعض معايير دولية معينة. |
Los expertos reconocieron también la existencia de distorsiones importantes que hacían peligrar aún más la situación de las economías pobres, como el mayor uso de los obstáculos técnicos al comercio y el apoyo a los productores nacionales en los países desarrollados. | UN | وأقر الخبراء كذلك بوجود تشوهات كبيرة تُعرّض حالة الاقتصادات الفقيرة لمزيد من الخطر، كتكثيف استخدام الحواجز التقنية أمام التجارة ودعم المنتجين المحلين في البلدان المتقدمة النمو. |
42. También han adquirido importancia los obstáculos técnicos al comercio que se manifiestan como prescripciones relativas a parámetros de calidad, dimensiones, criterios de seguridad, métodos de muestreo y normas de salubridad y sanidad aplicables a las importaciones. | UN | ٤٢ - وقد أصبحت الحواجز التقنية أمام التجارة مسألة هامة، وهي تتخذ شكل متطلبات تتعلق ببارامترات النوعية، وباﻷبعاد، وبمعايير السلامة، وبأساليب اختيار العينات، وبالسلامة الصحية وبمعايير الصحة العامة المفروضة على الواردات. |
Para garantizar no que haya obstáculos al comercio deben examinarse otras barreras, discrecionales, no transparentes y complicadas impuestas a las exportaciones de los países en desarrollo, como los obstáculos técnicos al comercio, las MSF y las normas y reglamentaciones ambientales, las normas de origen y las estructuras de mercado contrarias a la libre competencia. | UN | ولضمان عدم إعاقة المبادلات التجارية، ينبغي التصدي لحواجز أخرى غير شفافة واستنسابية ومعقدة قائمة ضد صادرات البلدان النامية، مثل الحواجز التقنية أمام التجارة، والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، والمعايير والأنظمة البيئية، وقواعد المنشأ، وهياكل السوق المنافية للمنافسة. |
Por ejemplo, los miembros de la OMC pueden optar por clasificar los obstáculos no arancelarios que afectan a los productos ambientalmente preferibles como obstáculos que son de carácter predominantemente temático, por ejemplo los obstáculos técnicos al comercio, los procedimientos aduaneros y las normas, o como obstáculos de carácter más sectorial. | UN | فمثلاً، يمكن أن يختار أعضاء منظمة التجارة العالمية تصنيف الحواجز غير التعريفية المؤثرة على المنتجات المفضلة بيئياً على أنها أقرب إلى الحواجز المتصلة بقضايا معينة، مثل الحواجز التقنية أمام التجارة، والإجراءات والقواعد الجمركية، أو أقرب إلى الحواجز المتصلة بقطاعات محددة. |
Con respecto al acceso a los mercados, estas preocupaciones incluyen la reducción de los aranceles, la progresividad arancelaria y las crestas arancelarias, así como una mayor transparencia en la aplicación de los obstáculos técnicos al comercio y las normas sanitarias y fitosanitarias en los países desarrollados. | UN | ففيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، تشتمل تلك الشواغل على خفض التعريفات والتصاعد التعريفي، والذرى التعريفية، فضلاً عن زيادة الشفافية في تطبيق الحواجز التقنية أمام التجارة والقواعد المتصلة بالصحة العامة والصحة النباتية في البلدان المتقدمة. |
Aun cuando sigan desapareciendo los aranceles aduaneros, continuarán en pie los obstáculos técnicos al comercio, por lo cual los países en desarrollo deberán concentrarse en el fortalecimiento de su capacidad como proveedores y en el cumplimiento de los requisitos internacionales de homologación y de normas. | UN | وحتى مع تلاشي التعريفات الجمركية، لا تزال الحواجز التقنية أمام التجارة قائمة، ونتيجة لذلك، يتعين على البلدان النامية التركيز على تطوير قدرات قوية في مجال العرض والوفاء بمتطلبات المعايير والقواعد الدولية. |
Además, la ONUDI siguió prestando asistencia a los países, por un lado, para mejorar sus procesos industriales en sectores con un alto potencial de exportación, a fin de que pudieran adaptarse a la normativa internacionalmente aceptada y a las exigencias de los mercados, y, por el otro, para formular políticas y estrategias locales y nacionales destinadas a realzar la competitividad industrial y superar los obstáculos técnicos al comercio. | UN | بالإضافة إلى ذلك، واصلت اليونيدو مساعدة البلدان في تحسين عملياتها الصناعية في القطاعات التي تتسم بقدرات تصدير عالية لكي تتوافق مع المعايير ومتطلبات السوق المقبولة دوليا، وفي صياغة سياسات واستراتيجيات محلية ووطنية تهدف إلى تحسين القدرة التنافسية الصناعية والتغلب على الحواجز التقنية أمام التجارة. |
Se han concluido acuerdos para que los administradores de organismos nacionales de información efectúen visitas de estudios a las juntas de normas de Bélgica y Alemania y a los organismos de información de la Unión Europea sobre los obstáculos técnicos al comercio en relación con las medidas sanitarias y fitosanitarias. | UN | وقد تم وضع اللمسات الأخيرة على الترتيبات بشأن الرحلات الدراسية لمديري مراكز الفحص الوطنية إلى مجلس المعايير في كل من بلجيكا وألمانيا وإلى مراكز الفحص في الاتحاد الأوروبي بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة/تدابير حماية الصحة العامة وصحة النبات. |
d) Algunas cuestiones de aplicación se refieren a las disposiciones de los Acuerdos que requieren asistencia técnica específica para ayudar a los PMA a cumplir sus obligaciones, por ejemplo en la esfera de los obstáculos técnicos al comercio. | UN | (د) يتعلق بعض قضايا التنفيذ بأحكام الاتفاقات التي تتطلب تقديم مساعدة تقنية محددة لمساعدة أقل البلدان نمواً على تنفيذ التزاماتها - في مجال الحواجز التقنية أمام التجارة مثلاً. |
73. Ha habido un importante cambio en el temario de las cuestiones comerciales, que ha dejado de lado las medidas arancelarias para centrarse en las medidas no arancelarias, en especial en relación con esferas técnicamente complejas como los obstáculos técnicos al comercio, las regulaciones sanitarias y fitosanitarias y las normas de origen divergentes. | UN | 73- ولقد حدث تحول هام في جدول أعمال التجارة بعيداً عن التركيز على التعريفات الجمركية وفي اتجاه التدابير غير التعريفية، بما يشمل بصفة خاصة بعض المجالات المعقدة من الناحية التقنية مثل الحواجز التقنية أمام التجارة، وأنظمة الصحة/الصحة النباتية وقواعد المنشأ المتعارضة. |
- la relación entre el ecoetiquetado y las disposiciones del sistema de comercio multilateral, en particular en el Acuerdo sobre los obstáculos técnicos al Comercio (esta cuestión queda comprendida en el mandato del Comité de Comercio y Medio Ambiente de la OMC); | UN | - العلاقة بين وضع العلامات اﻹيكولوجية وأحكام النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وخاصة اتفاق الحواجز التقنية أمام التجارة )وهي مسألة مدرجة في اختصاصات اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة التابعة لمنظمة التجارة العالمية(؛ |
En los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias (MSF), sobre los obstáculos técnicos al comercio (OTC) y el Acuerdo sobre los ADPIC también figuran normas que inciden de forma decisiva en el comercio agrícola. | UN | فاتفاقات جولة أوروغواي بشأن تطبيق تدابير الصحة والصحة النباتية وبشأن الحواجز التقنية أمام التجارة وبشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (تريبس) تتضمن أيضاً قواعد لها آثار حاسمة على التجارة الزراعية. |
Por ejemplo, los problemas que plantean los procedimientos de evaluación de las normas, certificación y la conformidad podrían abordarse dentro del acuerdo sobre las barreras técnicas al comercio, que comprende, por ejemplo, la agricultura orgánica. | UN | فالشواغل المتصلة بالمعايير وإجراءات إصدار الشهادات وتقييم الامتثال، على سبيل المثال، يمكن أن تعالج في إطار الاتفاق بشأن الحواجز التقنية أمام التجارة الذي يشمل، مثلاً، الزراعة العضوية. |
87. Otro componente novedoso del programa integrado es que enfrenta el problema de las barreras técnicas al comercio y la necesidad de contar con medios que permitan conocer y aplicar efectivamente el control de calidad. | UN | 87- ومضى قائلا إن عنصرا مبتكرا آخر من عناصر البرنامج المتكامل هو أنه عالج مشكلة الحواجز التقنية أمام التجارة والحاجة لوسائل تكفل مراقبة النوعية مراقبة فعّالة. |
Los países desarrollados deberían suprimir los aranceles y contingentes de importación y reducir los obstáculos técnicos del comercio, en particular las normas sanitarias y fitosanitarias excesivamente rigurosas y las normas de origen innecesariamente complejas. | UN | وقال إنه يتعين أن تزيل البلدان المتقدمة التعريفات الجمركية على الواردات وتقلع عن تحديد الحصص، وتخفِّض الحواجز التقنية أمام التجارة، بما في ذلك المعايير الصارمة جداً فيما يتعلق بالصحة وصحة النباتات، وقواعد المنشأ المعقّدة بشكل لا مبرّر لـه. |
Los países desarrollados deberían suprimir los aranceles y contingentes de importación y reducir los obstáculos técnicos del comercio, en particular las normas sanitarias y fitosanitarias excesivamente rigurosas y las normas de origen innecesariamente complejas. | UN | وقال إنه يتعين أن تزيل البلدان المتقدمة التعريفات الجمركية على الواردات وتقلع عن تحديد الحصص، وتخفِّض الحواجز التقنية أمام التجارة، بما في ذلك المعايير الصارمة جداً فيما يتعلق بالصحة وصحة النباتات، وقواعد المنشأ المعقّدة بشكل لا مبرّر لـه. |
Sin embargo, el comercio mundial seguía aún registrando un serio desajuste por diversos factores negativos, entre ellos los elevados aranceles, un número creciente de Obstáculos Técnicos al comercio y las subvenciones a la exportación. | UN | بيد أن التجارة العالمية لا تزال في الوقت الحاضر تعاني من تشوهات بفعل عوامل سلبية مختلفة منها ارتفاع التعريفات الجمركية، وتزايد عدد الحواجز التقنية أمام التجارة، وإعانات التصدير. |