"الحوار المستمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • un diálogo continuo
        
    • continuo diálogo
        
    • un diálogo constante
        
    • un diálogo permanente
        
    • el diálogo permanente
        
    • del diálogo permanente
        
    • continuación del diálogo
        
    • el diálogo constante
        
    • un diálogo sostenido
        
    • el diálogo continuo
        
    • un diálogo ininterrumpido
        
    • de diálogo
        
    • continuidad del diálogo
        
    • que continúe el diálogo
        
    • el diálogo actual
        
    Se desarrollará otro sistema de seguimiento mejorado para que los departamentos y oficinas puedan consultar y actualizar sus recomendaciones en línea, lo que permitirá mantener un diálogo continuo con la OSSI sobre el estado de aplicación. UN كما سيجري استحداث نظام رصد آخر أكثر تطورا لتمكين الإدارات والمكاتب من رؤية وتحديث توصياتها على الانترنت، مما يساعد على الحوار المستمر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن حالة التوصيات.
    Tomando nota asimismo, en este contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في إعداد قانون تقرير المصير لكاليدونا الجديدة،
    Las medidas de control, que son el corolario necesario para que se logre establecer una cooperación pacífica en la esfera nuclear, deben verse favorecidas en el marco de un diálogo constante y fructífero entre todos los Estados partes interesados. UN وينبغي تشجيع تدابير المراقبة، التي هي نتيجة طبيعية ضرورية للتعاون النووي السلمي، في إطار الحوار المستمر المفيد بين جميع الدول اﻷطــراف المهتمة.
    Para ello estableció los mecanismos concretos de un diálogo, permanente y orientado hacia la acción, que permita determinar medidas concretas y allegar recursos para lograr esos objetivos. UN ولذلك، أنشأ آليات محددة يمكن من خلالها أن يتم الحوار المستمر عملي المنحى الذي يحدد اﻹجراءات، ويوفر الموارد التي تمكن من تحقيق اﻷهداف.
    Sugiere que formule de nuevo la frase para aclarar que el diálogo permanente con el Comité no ofrece dicha posibilidad. UN واقترح أن تعاد صياغة الجملة بحيث توضح أن الحوار المستمر مع اللجنة لن يوفر مثل هذه الإمكانية.
    Observando también, en ese contexto, la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del diálogo permanente entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة وكذلك الحوار المستمر بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة،
    48. El PNUD aseguró a la Junta Ejecutiva que las cuestiones planteadas serían tenidas en cuenta debidamente durante la continuación del diálogo con el Gobierno y en la elaboración de los diferentes programas. UN ٤٨ - وطمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي الى أن المسائل المطروحة ستراعى على النحو الواجب في الحوار المستمر مع الحكومة وفي صياغة كل برنامج من البرامج.
    Se desarrollará otro sistema de seguimiento mejorado para que los departamentos y oficinas puedan consultar y actualizar sus recomendaciones en línea, lo que permitirá mantener un diálogo continuo con la OSSI sobre el estado de aplicación. UN كما سيجري استحداث نظام رصد آخر أكثر تطورا لتمكين الإدارات والمكاتب من رؤية وتحديث توصياتها على الانترنت، مما يساعد على الحوار المستمر مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن حالة التوصيات.
    La aplicación precisará un diálogo continuo con las organizaciones de la sociedad civil, y en particular con las organizaciones que representan a las personas con discapacidad. UN وسيتطلب التنفيذ الحوار المستمر مع المجتمع المدني، وبخاصة مع المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los desacuerdos se dirimían mediante un diálogo continuo entre el órgano de supervisión y la administración hasta llegar a un acuerdo. UN وتجرى معالجة أي خلافات عبر الحوار المستمر بين الهيئة الرقابية والإدارة إلى أن يجرى التوصل إلى اتفاق.
    Tomando nota asimismo, en ese contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة وكذلك الحوار المستمر فيما بين اﻷطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    Tomando nota asimismo, en ese contexto, de la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del continuo diálogo entre las partes interesadas en la preparación de un acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad de asistencia deben encontrar la forma y los medios de facilitar un diálogo constante con los dirigentes políticos y religiosos del movimiento talibán sobre cuestiones de derechos humanos y de igualdad entre los sexos. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة وللجهات المقدمة للمعونة التماس السبل والوسائل الكفيلة بتيسير الحوار المستمر بشأن قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين مع القيادات السياسية والدينية داخل حركة طالبان.
    Aunque algunos gobiernos han expresado la preocupación de que los Principios Rectores no hayan sido oficialmente negociados para los Estados, el consenso en torno a los Principios se ha ampliado considerablemente gracias a un diálogo constante. UN ومع أن بعض الحكومات أعرب عن القلق لعدم إجراء مفاوضات رسمية بين الدول بشأن المبادئ التوجيهية، فإن توافق الآراء بشأنها اتسع كثيرا من خلال الحوار المستمر.
    Entre esos organismos, mi Representante Especial, o su adjunto, integraría la Comisión Política de Cesación del Fuego que, entre otras cosas, sería un foro político para un diálogo permanente entre las partes y la comunidad internacional. UN وضمن هذه الهيئات سوف يعمل ممثلي الخاص أو نائبه في اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار، التي ستقوم ضمن جملة أمور بتوفير منتدى سياسي لإجراء الحوار المستمر بين الأطراف والمجتمع الدولي.
    Ofrecen un espacio para la organización de grupos de profesionales, facilitando de esa forma un diálogo permanente y relaciones de confianza entre homólogos. UN وهي توفّر ساحة لظهور مجتمع الممارسة، وبذا تيسّر الحوار المستمر ونشوء الثقة بين النظراء.
    Hoy más que nunca esa acción es inconcebible sin el diálogo permanente no sólo con las Naciones Unidas sino también con la Organización de la Unidad Africana (OUA) que también le ha concedido el estatuto de observador. UN واليوم أكثر من أي وقت مضى، لا يمكن تصور هذا العمل بدون الحوار المستمر الذي تجريه اللجنة، ليس فقط مع الأمم المتحدة وإنما مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي منحتها أيضا مركز المراقب.
    En general se reconoció que el diálogo permanente había dado inicio a un proceso importante para aumentar la participación en el Acuerdo, que continuaría en otros foros. UN وساد اعتراف عام بأن الحوار المستمر قد بدأ عملية هامة لزيادة المشاركة في الاتفاق، وهو ما سيستمر في محافل أخرى.
    Observando también, en ese contexto, la importancia del desarrollo económico y social equitativo y del diálogo permanente entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا، في هذا السياق، أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنصفة وكذلك الحوار المستمر بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة،
    48. El PNUD aseguró a la Junta Ejecutiva que las cuestiones planteadas serían tenidas en cuenta debidamente durante la continuación del diálogo con el Gobierno y en la elaboración de los diferentes programas. UN ٤٨ - وطمأن البرنامج اﻹنمائي المجلس التنفيذي الى أن المسائل المطروحة ستراعى على النحو الواجب في الحوار المستمر مع الحكومة وفي صياغة كل برنامج من البرامج.
    Proporciona información sobre el diálogo constante entre el Comité y los miembros de la Unión Europea y de la Unión Interparlamentaria. UN وهو يوفر معلومات عن الحوار المستمر بين اللجنة وأعضاء الاتحاد الأوروبي والاتحاد البرلماني الدولي.
    Deseamos que la controversia entre el Pakistán y la India sobre la cuestión de Cachemira se resuelva por medio de la reanudación de un diálogo sostenido. UN ونود أن نرى النزاع بين باكستان والهند حول قضية كشمير قد حسم من خلال إستئناف الحوار المستمر.
    Seguimos abrigando la esperanza de que el diálogo continuo, la cooperación y el papel decisivo de las Naciones Unidas nos permitan lograr un progreso significativo. UN وما زلنا نأمل في أن نتمكن بفضل الحوار المستمر والشراكة وبواسطة الأمم المتحدة من إحراز تقدم ملحوظ.
    La Oficina también apoyará el fortalecimiento del proceso consultivo entre el Secretario General y los miembros del Comité Administrativo de Coordinación, contribuirá a aumentar las corrientes de información y fomentará un diálogo ininterrumpido entre los jefes ejecutivos. UN ٩-٨٤ كما سيقوم المكتب بدعم تعزيز العملية الاستشارية بين اﻷمين العام وأعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية والمساعدة في تعزيز تدفق المعلومات، وتعزيز الحوار المستمر بين الرؤساء التنفيذيين.
    Nuestra historia constituye un ejemplo de diálogo constante entre civilizaciones. UN وتاريخنا مثال على الحوار المستمر بين الحضارات.
    La continuidad del diálogo entre los países de la región de los Grandes Lagos es también un avance satisfactorio, y encomio al Gobierno de la República Democrática del Congo por su compromiso con la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y por la aplicación del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. UN كما أن الحوار المستمر بين بلدان منطقة البحيرات الكبرى هو أيضاً تطور محمود، وأشيد بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على التزامها تجاه المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وتنفيذ ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Señalando también, en ese contexto, la importancia de promover un desarrollo económico y social equitativo y de que continúe el diálogo entre las partes interesadas en la preparación del acto de libre determinación de Nueva Caledonia, UN وإذ تلاحظ أيضا في هذا السياق أهمية التنمية الاقتصادية والاجتماعية العادلة فضلا عن الحوار المستمر فيما بين الأطراف المعنية في كاليدونيا الجديدة في التحضير لعملية تقرير المصير في كاليدونيا الجديدة،
    el diálogo actual entre el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods debería proseguirse con energía. UN وينبغي مواصلة الحوار المستمر بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more