"الحياة الخاصة والأسرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la vida privada y familiar
        
    Este derecho no es absoluto y debe equilibrarse con otros derechos como el respeto de la vida privada y familiar o los intereses de la seguridad pública. UN هذا الحق ليس مطلقاً ويجب التوفيق بينه وبين حقوق أخرى مثل الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية أو الأمن العام.
    Respeto de la vida privada y familiar UN الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية
    El derecho al respeto de la vida privada y familiar y del domicilio impone al Estado la adopción de todas las medidas necesarias para proteger a los particulares de toda injerencia de los poderes públicos o de particulares en el ejercicio de un derecho garantizado. UN فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون.
    La CCDH evaluó el proyecto de ley desde el punto de vista de los derechos fundamentales, en particular del derecho a la dignidad, del respeto a la vida privada y familiar y del derecho de asilo. UN وقد قامت اللجنة بتحليل مشروع القانون من زاوية الحقوق الأساسية، وبخاصة الحق في الكرامة واحترام الحياة الخاصة والأسرية والحق في اللجوء.
    La jurisprudencia internacional ha precisado tanto el contenido del derecho a la vida privada y familiar como sus límites. UN 131 - وقد أتى الاجتهاد القضائي الدولي بتوضيحات تتعلق بفحوى الحق في الحياة الخاصة والأسرية وبحدود هذا الحق أيضا.
    la vida privada y familiar está protegida por los códigos penales y pertenece al ámbito de las relaciones entre particulares. El ámbito de la vida privada de una figura pública es mucho más restringido. UN وأن الحياة الخاصة والأسرية مشمولة بحماية القوانين الجنائية وترتبط بعلاقات الأشخاص الطبيعيين فيما بينهم، في حين أن نطاق الحياة الخاصة لشخصية عامة أضيق بكثير.
    El Convenio Europeo de Derechos Humanos se centra en el respeto de la vida privada y familiar. UN 13 - تركز الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على حماية الحياة الخاصة والأسرية.
    El Tribunal ha determinado que la contaminación ambiental puede obstaculizar el disfrute de varios derechos protegidos, en particular el derecho a la vida y el derecho a la vida privada y familiar. UN فقد خلصت المحكمة إلى أن التلوث البيئي يمكن أن يؤثر على التمتع بعدة حقوق مشمولة بالحماية، وبخاصة الحق في الحياة، والحق في الحياة الخاصة والأسرية.
    16. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a formar una familia, mantener a sus hijos, cuidar de ellos, educarlos y gozar de la dignidad fundamental inherente a todo ser humano, que le garantiza el respeto de la vida privada y familiar. UN 16- ويحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية.
    15. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a formar una familia, a mantener a sus hijos, a cuidar de ellos, a educarlos y a gozar de la dignidad fundamental inherente a todo ser humano, por la que se le garantiza el respeto de la vida privada y familiar. UN أو جماعة. 15- يحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية.
    - El derecho al respeto de la vida privada y familiar y al secreto de la correspondencia (art. 22); UN :: الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛
    3.2 El autor añade que la decisión del Estado parte de devolverlo a China vulnera su derecho a la vida privada y familiar, que reconoce el artículo 17 del Pacto. UN 3-2 ويدّعي كذلك أن قرار الدولة الطرف القاضي بإعادته إلى الصين يشكل انتهاكاً لحقه في الحياة الخاصة والأسرية الذي تقره المادة 17 من العهد.
    3.2 El autor añade que la decisión del Estado parte de devolverlo a China vulnera su derecho a la vida privada y familiar, que reconoce el artículo 17 del Pacto. UN 3-2 ويدّعي كذلك أن قرار الدولة الطرف القاضي بإعادته إلى الصين يشكل انتهاكاً لحقه في الحياة الخاصة والأسرية الذي تقره المادة 17 من العهد.
    También se garantiza el derecho a la vida privada y familiar. UN بل يُضمن له فعلاً الحق في الحياة الخاصة والأسرية أيضاً().
    Por ejemplo, la privación arbitraria de la ciudadanía puede adquirir carácter de trato inhumano o degradante, prohibido por el artículo 3, o violar el derecho al respeto de la vida privada y familiar que garantiza el artículo 8 del Convenio. UN فعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار أي حرمان تعسفي من المواطنة بمثابة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تحظرها المادة 3 من الاتفاقية، أو انتهاكٍ للحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية الذي تضمنه المادة 8 منها(22).
    Por ejemplo, la privación arbitraria de la ciudadanía puede adquirir carácter de trato inhumano o degradante, prohibido por el artículo 3, o violar el respeto de la vida privada y familiar que garantiza el artículo 8 del Convenio. UN فعلى سبيل المثال، قد يعتبر أي حرمان تعسفي من المواطنة بمثابة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تحظرها المادة 3 من الاتفاقية، أو انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية الذي تضمنه المادة 8 منها(25).
    El artículo 5 (derecho a la libertad) solo se aplicó dos veces en primera instancia y una vez en apelación, y los artículos 2 (derecho a la vida), 3 (prohibición de la tortura), 7 (no hay pena sin ley) y 8 (derecho al respeto de la vida privada y familiar), una vez cada uno. UN ولم تُطبق المادة 5 (الحق في الحرية) إلا مرتين في المرحلة الابتدائية ومرة في الاستئناف، والمواد 2 (الحق في الحياة)، و3 (حظر التعذيب)، و7 (لا عقوبة بدون قانون) و8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية) إلا مرة واحدة في كل مرحلة.
    2.13 El 29 de septiembre de 2005, la autora se dirigió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos alegando que el Reino Unido había violado sus derechos recogidos en el artículo 3 (prohibición de la tortura) y el artículo 8 (derecho al respeto de la vida privada y familiar). UN 2-13 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أن المملكة المتحدة انتهكت حقها المكفول بموجب المادة 3 (حظر التعذيب) والمادة 8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية).
    2.13 El 29 de septiembre de 2005, la autora se dirigió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos alegando que el Reino Unido había violado sus derechos recogidos en el artículo 3 (prohibición de la tortura) y el artículo 8 (derecho al respeto de la vida privada y familiar). UN 2-13 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أن المملكة المتحدة انتهكت حقها المكفول بموجب المادة 3 (حظر التعذيب) والمادة 8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية).
    Sin embargo, consideró que las medidas planeadas debían respetar escrupulosamente el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, en particular de su artículo 8 sobre el respeto de la vida privada y familiar, del domicilio y de la correspondencia. UN ولكنها ترى في المقابل أن التدابير المنصوص عليها يجب أن تحترم بشدة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبوجه خاص المادة 8 التي تتعلق باحترام الحياة الخاصة والأسرية والمسكن والمراسلات().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more