Este derecho no es absoluto y debe equilibrarse con otros derechos como el respeto de la vida privada y familiar o los intereses de la seguridad pública. | UN | هذا الحق ليس مطلقاً ويجب التوفيق بينه وبين حقوق أخرى مثل الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية أو الأمن العام. |
Respeto de la vida privada y familiar | UN | الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية |
El derecho al respeto de la vida privada y familiar y del domicilio impone al Estado la adopción de todas las medidas necesarias para proteger a los particulares de toda injerencia de los poderes públicos o de particulares en el ejercicio de un derecho garantizado. | UN | فالحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وحرمة المسكن يفرض على الدولة اتخاذ كل التدابير الكفيلة بحماية الأفراد من أي تدخل مناف للحق المكفول تقوم به السلطات العمومية أو أفراد آخرون. |
La CCDH evaluó el proyecto de ley desde el punto de vista de los derechos fundamentales, en particular del derecho a la dignidad, del respeto a la vida privada y familiar y del derecho de asilo. | UN | وقد قامت اللجنة بتحليل مشروع القانون من زاوية الحقوق الأساسية، وبخاصة الحق في الكرامة واحترام الحياة الخاصة والأسرية والحق في اللجوء. |
La jurisprudencia internacional ha precisado tanto el contenido del derecho a la vida privada y familiar como sus límites. | UN | 131 - وقد أتى الاجتهاد القضائي الدولي بتوضيحات تتعلق بفحوى الحق في الحياة الخاصة والأسرية وبحدود هذا الحق أيضا. |
la vida privada y familiar está protegida por los códigos penales y pertenece al ámbito de las relaciones entre particulares. El ámbito de la vida privada de una figura pública es mucho más restringido. | UN | وأن الحياة الخاصة والأسرية مشمولة بحماية القوانين الجنائية وترتبط بعلاقات الأشخاص الطبيعيين فيما بينهم، في حين أن نطاق الحياة الخاصة لشخصية عامة أضيق بكثير. |
El Convenio Europeo de Derechos Humanos se centra en el respeto de la vida privada y familiar. | UN | 13 - تركز الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على حماية الحياة الخاصة والأسرية. |
El Tribunal ha determinado que la contaminación ambiental puede obstaculizar el disfrute de varios derechos protegidos, en particular el derecho a la vida y el derecho a la vida privada y familiar. | UN | فقد خلصت المحكمة إلى أن التلوث البيئي يمكن أن يؤثر على التمتع بعدة حقوق مشمولة بالحماية، وبخاصة الحق في الحياة، والحق في الحياة الخاصة والأسرية. |
16. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a formar una familia, mantener a sus hijos, cuidar de ellos, educarlos y gozar de la dignidad fundamental inherente a todo ser humano, que le garantiza el respeto de la vida privada y familiar. | UN | 16- ويحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية. |
15. Las personas que viven en la extrema pobreza tienen derecho a formar una familia, a mantener a sus hijos, a cuidar de ellos, a educarlos y a gozar de la dignidad fundamental inherente a todo ser humano, por la que se le garantiza el respeto de la vida privada y familiar. | UN | أو جماعة. 15- يحق للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع إنشاء أسرة وتلبية احتياجات أطفالهم والعناية بهم وتربيتهم والتمتع بالكرامة الأساسية المتأصلة لدى كل إنسان بما يضمن احترام الحياة الخاصة والأسرية. |
- El derecho al respeto de la vida privada y familiar y al secreto de la correspondencia (art. 22); | UN | :: الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية وسرية المراسلات (المادة 22)؛ |
3.2 El autor añade que la decisión del Estado parte de devolverlo a China vulnera su derecho a la vida privada y familiar, que reconoce el artículo 17 del Pacto. | UN | 3-2 ويدّعي كذلك أن قرار الدولة الطرف القاضي بإعادته إلى الصين يشكل انتهاكاً لحقه في الحياة الخاصة والأسرية الذي تقره المادة 17 من العهد. |
3.2 El autor añade que la decisión del Estado parte de devolverlo a China vulnera su derecho a la vida privada y familiar, que reconoce el artículo 17 del Pacto. | UN | 3-2 ويدّعي كذلك أن قرار الدولة الطرف القاضي بإعادته إلى الصين يشكل انتهاكاً لحقه في الحياة الخاصة والأسرية الذي تقره المادة 17 من العهد. |
También se garantiza el derecho a la vida privada y familiar. | UN | بل يُضمن له فعلاً الحق في الحياة الخاصة والأسرية أيضاً(). |
Por ejemplo, la privación arbitraria de la ciudadanía puede adquirir carácter de trato inhumano o degradante, prohibido por el artículo 3, o violar el derecho al respeto de la vida privada y familiar que garantiza el artículo 8 del Convenio. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار أي حرمان تعسفي من المواطنة بمثابة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تحظرها المادة 3 من الاتفاقية، أو انتهاكٍ للحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية الذي تضمنه المادة 8 منها(22). |
Por ejemplo, la privación arbitraria de la ciudadanía puede adquirir carácter de trato inhumano o degradante, prohibido por el artículo 3, o violar el respeto de la vida privada y familiar que garantiza el artículo 8 del Convenio. | UN | فعلى سبيل المثال، قد يعتبر أي حرمان تعسفي من المواطنة بمثابة المعاملة اللاإنسانية أو المهينة التي تحظرها المادة 3 من الاتفاقية، أو انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية الذي تضمنه المادة 8 منها(25). |
El artículo 5 (derecho a la libertad) solo se aplicó dos veces en primera instancia y una vez en apelación, y los artículos 2 (derecho a la vida), 3 (prohibición de la tortura), 7 (no hay pena sin ley) y 8 (derecho al respeto de la vida privada y familiar), una vez cada uno. | UN | ولم تُطبق المادة 5 (الحق في الحرية) إلا مرتين في المرحلة الابتدائية ومرة في الاستئناف، والمواد 2 (الحق في الحياة)، و3 (حظر التعذيب)، و7 (لا عقوبة بدون قانون) و8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية) إلا مرة واحدة في كل مرحلة. |
2.13 El 29 de septiembre de 2005, la autora se dirigió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos alegando que el Reino Unido había violado sus derechos recogidos en el artículo 3 (prohibición de la tortura) y el artículo 8 (derecho al respeto de la vida privada y familiar). | UN | 2-13 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أن المملكة المتحدة انتهكت حقها المكفول بموجب المادة 3 (حظر التعذيب) والمادة 8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية). |
2.13 El 29 de septiembre de 2005, la autora se dirigió al Tribunal Europeo de Derechos Humanos alegando que el Reino Unido había violado sus derechos recogidos en el artículo 3 (prohibición de la tortura) y el artículo 8 (derecho al respeto de la vida privada y familiar). | UN | 2-13 وفي 29 أيلول/سبتمبر 2005، قدمت صاحبة البلاغ طلبا إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أن المملكة المتحدة انتهكت حقها المكفول بموجب المادة 3 (حظر التعذيب) والمادة 8 (الحق في احترام الحياة الخاصة والأسرية). |
Sin embargo, consideró que las medidas planeadas debían respetar escrupulosamente el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, en particular de su artículo 8 sobre el respeto de la vida privada y familiar, del domicilio y de la correspondencia. | UN | ولكنها ترى في المقابل أن التدابير المنصوص عليها يجب أن تحترم بشدة الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبوجه خاص المادة 8 التي تتعلق باحترام الحياة الخاصة والأسرية والمسكن والمراسلات(). |