Privatización Institucionalización de la tenencia minera garantizada en forma de código de minería | UN | اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن |
Desea presentar un informe final sobre la seguridad de la tenencia al Consejo de Derechos Humanos en 2014. | UN | وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014. |
A pesar de su importancia, la seguridad de la tenencia no se midió a nivel mundial dada la falta de datos comparables. | UN | ورغم ما يكتسيه ضمان الحيازة من أهمية، فإنه لم يكن يقاس على الصعيد العالمي نظرا لانعدام بيانات قابلة للمقارنة. |
En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. | UN | ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة. |
Un interrogante al respecto es si cabe la posibilidad de garantizar una forma de tenencia que no quede registrada de ninguna manera. | UN | وثمة مسألة متعلقة بهذا الأمر وهي مدى إمكان تأمين شكل من أشكال الحيازة إن لم يكن مسجلاً على الإطلاق. |
Al concederse la seguridad de la tenencia de tierras a los agricultores montañeses de Kenya se ha reducido la erosión de los suelos. | UN | وتوفير ضمان الحيازة لمزارعي التلال في كينيا قلل تجريف التربة. |
Seguridad de la tenencia, duración de los derechos de prospección y explotación | UN | أمن الحيازة، وطول فترة استكشاف امكانات الحيازة والتعدين. |
Posibilidad de seguir la transmisión por trato privado a partir de la tenencia inicial | UN | القدرة على التماس صفقات خاصة تضاف لصفقة الحيازة اﻷصلية |
Se está mejorando la seguridad de la tenencia mediante la sustitución de los certificados de tierras por subvenciones o préstamos para la construcción o mejora de viviendas. | UN | ويجري تحسين ضمان الحيازة وذلك عن طريق استبدال شهادات اﻷرض بمنح لبناء المساكن أو تحسينها، أو بالقروض. |
Según se dice en el segundo informe, en la parte IV de la Ley de propietarios e inquilinos se garantiza a estos últimos la seguridad de la tenencia. | UN | وكما ورد في التقرير الثاني، يوفر الجزء الرابع من قانون المالك والمستأجر أمن الحيازة لمستأجري أماكن اﻹقامة. |
La seguridad de la tenencia ocupaba un papel primordial en ese proceso, junto con una administración adecuada de la tierra. | UN | وفي هذا الصدد يلعب ضمان الحيازة إلى جانب اﻹدارة المناسبة لﻷراضي دورا مهما. |
Los Estados deberían asegurar que los derechos legítimos de tenencia existentes no se vean comprometidos por las inversiones. | UN | كما يجب على الدول أن تحرص على ألا تهدّد هذه الاستثمارات حقوق الحيازة المشروعة القائمة. |
Los sistemas de tenencia comunal están asociados con modos tradicionales de producción agrícola, los cuales suelen dar lugar a condiciones de vida a nivel de subsistencia. | UN | وترتبط نظم الحيازة الجماعية بالوسائل التقليدية للانتاج الزراعي، مما يجعل مستوى المعيشة هو مستوى الكفاف. |
Esta tabulación proporciona datos que indican el tipo de tenencia mediante el cual los hogares ocupan el espacio en que viven. | UN | يقــدم هــذا الجدول بيانات توضح نوع الحيازة التي تشغل اﻷسر المعيشية بموجبها مساكنها. |
Se han encontrado útiles algunas variantes de la clasificación de tenencia. | UN | وقد تبين أن ثمة جدوى لتعدد أشكال تصنيف الحيازة. |
Una cuestión de importancia fundamental es la de cómo los regímenes consuetudinarios de tenencia de la tierra afectan a los incentivos para la inversión privada en la agricultura. | UN | وتعد الكيفية التي تؤثر بها ترتيبات الحيازة العرفية لﻷرض على حوافز الاستثمار الزراعي الخاص قضية حاسمة اﻷهمية. |
La inseguridad jurídica en la tenencia de la tierra tiene una de sus manifestaciones principales en la dificultad para ofrecer los medios de prueba sobre los derechos correspondientes. | UN | ومن المظاهر الرئيسية لانعدام هذا اﻷمن صعوبة إثبات حقوق الحيازة. |
vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. | UN | ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة. |
Se dispone igual rebaja de pena a la considera para el delito de posesión ilegal, siempre que concurran los mismos supuestos. | UN | ومن المعمول به بالمثل خفض العقوبة بالنسبة إلى جريمة الحيازة بصورة غير مشروعة شريطة تحقق الافتراضات المذكورة آنفا. |
i) empresas individuales: principios de adquisición y de reorganización y racionalización financieras | UN | `1` الشركات الوحيدة: مبادئ الحيازة وعمليات إعادة التنظيم والترشيد المالية |
ii) grupos: adquisiciones y otros cambios en los intereses de la empresa matriz | UN | `2` المجموعات: عمليات الحيازة وغير ذلك من تغييرات مصالح الشركة الأم |
El control financiero se fortalecerá a principios de 2007 con la contratación de una empresa gestora de la cadena de custodia. | UN | وسيتم تعزيز الضوابط حال تعيين شركة لإدارة سلسلة الحيازة في بداية عام 2007. |
Si se les garantiza la tenencia de la tierra, podrán invertir en ella y protegerla contra la degradación. | UN | وتتيح كفالة حقوق الحيازة لصغار المزارعين وللنساء المجال أمامهم للاستثمار في أراضيهم وحمايتها من التدهور. |
Es decir, si bien el acreedor garantizado adquiere automáticamente derecho a tomar posesión de los bienes gravados, el modo de hacerlo está reglamentado. | UN | أي أنه على الرغم من أن الدائن المضمون قد يكون لديه حق تلقائي في الحيازة فإن طريقة توليها تخضع للتقنين. |
Hogares con derecho a tenencia segura | UN | نسبة الأسر المعيشية التي حققت الحيازة الآمنة |