"الحيازة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la tenencia
        
    • de tenencia
        
    • en la tenencia
        
    • de la posesión
        
    • de posesión
        
    • de adquisición
        
    • adquisiciones
        
    • de custodia
        
    • la tenencia de
        
    • de propiedad
        
    • posesión de
        
    • tenencia segura
        
    Privatización Institucionalización de la tenencia minera garantizada en forma de código de minería UN اعتماد مدونة للتعدين يضفي فيها الطابع المؤسسي على الحيازة المأمونة للمعادن
    Desea presentar un informe final sobre la seguridad de la tenencia al Consejo de Derechos Humanos en 2014. UN وتطمح إلى تقديم تقرير نهائي عن أمن الحيازة إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2014.
    A pesar de su importancia, la seguridad de la tenencia no se midió a nivel mundial dada la falta de datos comparables. UN ورغم ما يكتسيه ضمان الحيازة من أهمية، فإنه لم يكن يقاس على الصعيد العالمي نظرا لانعدام بيانات قابلة للمقارنة.
    En varios de ellos prevalece aún el régimen comunal de propiedad; en otros, la forma típica de tenencia es la propiedad privada. UN ففي بضع جزر لا يزال يسود نظام الملكية الجماعية بينما يقوم نظام الحيازة في الجزر اﻷخرى على الملكية الخاصة.
    Un interrogante al respecto es si cabe la posibilidad de garantizar una forma de tenencia que no quede registrada de ninguna manera. UN وثمة مسألة متعلقة بهذا الأمر وهي مدى إمكان تأمين شكل من أشكال الحيازة إن لم يكن مسجلاً على الإطلاق.
    Al concederse la seguridad de la tenencia de tierras a los agricultores montañeses de Kenya se ha reducido la erosión de los suelos. UN وتوفير ضمان الحيازة لمزارعي التلال في كينيا قلل تجريف التربة.
    Seguridad de la tenencia, duración de los derechos de prospección y explotación UN أمن الحيازة، وطول فترة استكشاف امكانات الحيازة والتعدين.
    Posibilidad de seguir la transmisión por trato privado a partir de la tenencia inicial UN القدرة على التماس صفقات خاصة تضاف لصفقة الحيازة اﻷصلية
    Se está mejorando la seguridad de la tenencia mediante la sustitución de los certificados de tierras por subvenciones o préstamos para la construcción o mejora de viviendas. UN ويجري تحسين ضمان الحيازة وذلك عن طريق استبدال شهادات اﻷرض بمنح لبناء المساكن أو تحسينها، أو بالقروض.
    Según se dice en el segundo informe, en la parte IV de la Ley de propietarios e inquilinos se garantiza a estos últimos la seguridad de la tenencia. UN وكما ورد في التقرير الثاني، يوفر الجزء الرابع من قانون المالك والمستأجر أمن الحيازة لمستأجري أماكن اﻹقامة.
    La seguridad de la tenencia ocupaba un papel primordial en ese proceso, junto con una administración adecuada de la tierra. UN وفي هذا الصدد يلعب ضمان الحيازة إلى جانب اﻹدارة المناسبة لﻷراضي دورا مهما.
    Los Estados deberían asegurar que los derechos legítimos de tenencia existentes no se vean comprometidos por las inversiones. UN كما يجب على الدول أن تحرص على ألا تهدّد هذه الاستثمارات حقوق الحيازة المشروعة القائمة.
    Los sistemas de tenencia comunal están asociados con modos tradicionales de producción agrícola, los cuales suelen dar lugar a condiciones de vida a nivel de subsistencia. UN وترتبط نظم الحيازة الجماعية بالوسائل التقليدية للانتاج الزراعي، مما يجعل مستوى المعيشة هو مستوى الكفاف.
    Esta tabulación proporciona datos que indican el tipo de tenencia mediante el cual los hogares ocupan el espacio en que viven. UN يقــدم هــذا الجدول بيانات توضح نوع الحيازة التي تشغل اﻷسر المعيشية بموجبها مساكنها.
    Se han encontrado útiles algunas variantes de la clasificación de tenencia. UN وقد تبين أن ثمة جدوى لتعدد أشكال تصنيف الحيازة.
    Una cuestión de importancia fundamental es la de cómo los regímenes consuetudinarios de tenencia de la tierra afectan a los incentivos para la inversión privada en la agricultura. UN وتعد الكيفية التي تؤثر بها ترتيبات الحيازة العرفية لﻷرض على حوافز الاستثمار الزراعي الخاص قضية حاسمة اﻷهمية.
    La inseguridad jurídica en la tenencia de la tierra tiene una de sus manifestaciones principales en la dificultad para ofrecer los medios de prueba sobre los derechos correspondientes. UN ومن المظاهر الرئيسية لانعدام هذا اﻷمن صعوبة إثبات حقوق الحيازة.
    vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. UN ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة.
    Se dispone igual rebaja de pena a la considera para el delito de posesión ilegal, siempre que concurran los mismos supuestos. UN ومن المعمول به بالمثل خفض العقوبة بالنسبة إلى جريمة الحيازة بصورة غير مشروعة شريطة تحقق الافتراضات المذكورة آنفا.
    i) empresas individuales: principios de adquisición y de reorganización y racionalización financieras UN `1` الشركات الوحيدة: مبادئ الحيازة وعمليات إعادة التنظيم والترشيد المالية
    ii) grupos: adquisiciones y otros cambios en los intereses de la empresa matriz UN `2` المجموعات: عمليات الحيازة وغير ذلك من تغييرات مصالح الشركة الأم
    El control financiero se fortalecerá a principios de 2007 con la contratación de una empresa gestora de la cadena de custodia. UN وسيتم تعزيز الضوابط حال تعيين شركة لإدارة سلسلة الحيازة في بداية عام 2007.
    Si se les garantiza la tenencia de la tierra, podrán invertir en ella y protegerla contra la degradación. UN وتتيح كفالة حقوق الحيازة لصغار المزارعين وللنساء المجال أمامهم للاستثمار في أراضيهم وحمايتها من التدهور.
    Es decir, si bien el acreedor garantizado adquiere automáticamente derecho a tomar posesión de los bienes gravados, el modo de hacerlo está reglamentado. UN أي أنه على الرغم من أن الدائن المضمون قد يكون لديه حق تلقائي في الحيازة فإن طريقة توليها تخضع للتقنين.
    Hogares con derecho a tenencia segura UN نسبة الأسر المعيشية التي حققت الحيازة الآمنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more