Han de realizarse esfuerzos para encontrar nuevos enfoques sobre el establecimiento de la paz y la seguridad en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | ومن المؤكد أنه يجب بذل الجهود لاستنباط نُهُج جديدة لإقرار السلام والأمن في البلدان الخارجة من صراع. |
La creación de la Comisión de Consolidación de la Paz también brinda a las Naciones Unidas y la UA la oportunidad de trabajar conjuntamente para ayudar a los países africanos que salen de situaciones de conflicto. | UN | ويتيح إنشاء لجنة بناء السلام أيضا فرصة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي للعمل معا من أجل مساعدة البلدان الأفريقية الخارجة من صراع. |
Además, el apoyo y la asistencia internacionales prestados a los países que salen de un conflicto están mejor sistematizados e integrados. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الدعم والمساعدة الدوليين إلى البلدان الخارجة من صراع أصبح أفضل تنظيما ودمجا. |
Apoyar a los países que salen de un conflicto es una obligación moral y una responsabilidad de la comunidad internacional. | UN | إن دعم البلدان الخارجة من صراع التزام ومسؤولية أخلاقية على عاتق المجتمع الدولي. |
Otro motivo de satisfacción es la creación de la Comisión de consolidación de la Paz que tiene el objetivo de brindar asistencia a los países que salen de conflictos armados. | UN | وثمة مصدر آخر للارتياح هو تشكيل لجنة بناء السلام بهدف تقديم المساعدة للبلدان الخارجة من صراع مسلح. |
Ejerce su poder de convocatoria para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto responde de forma coherente a las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo en países que han salido de un conflicto. | UN | ويضطلع بدور جامع في كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة ككل استجابة منسقة لجهود بناء السلام في البلدان الخارجة من صراع. |
c) La dedicación de una atención especial a los países que surgen de situaciones de conflicto o crisis; | UN | (ج) تكريس اهتمام خاص للبلدان الخارجة من صراع أو أزمة؛ |
La iniciativa se va a hacer extensiva a varios otros países africanos y no africanos y también se prestará apoyo a países que salen de situaciones de conflicto donde se hallan en marcha procesos de documentos de estrategia de lucha contra la pobreza provisionales. | UN | وسوف تُوسع المبادرة لتشمل عددا إضافيا من البلدان الأفريقية وغير الأفريقية، وسيتناول الدعم أيضا البلدان الخارجة من صراع والمندمجة في عمليات مؤقتة في ما يتعلق بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
La División recibió una generosa contribución financiera del Gobierno de Nueva Zelandia para realizar actividades de cooperación técnica en apoyo de la aplicación de la Convención en países que salen de situaciones de conflicto. | UN | 13 - وقد تلقت الشعبة مساهمة مالية سخية من حكومة نيوزيلندا لأنشطة التعاون التقني الداعمة لتنفيذ الاتفاقية في البلدان الخارجة من صراع. |
Hasta la fecha, se han aportado unos 140 millones de dólares de los EE.UU. al Fondo para la Consolidación de la Paz, pero esa cifra resulta insuficiente si se tiene en cuenta el carácter urgente de las necesidades de los países que salen de situaciones de conflicto. | UN | وقد بلغت الأموال المخصصة لصندوق بناء السلام حتى الآن ما يناهز 140 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وهو جهد مشكور، غير أن هذا المبلغ غير كاف بالقياس إلى الاحتياجات العاجلة في البلدان الخارجة من صراع. |
La comunidad internacional desempeña un papel importante en la prestación de asistencia a los países que salen de situaciones de conflicto para crear capacidad que realmente elimine la separación entre los esfuerzos de recuperación a corto plazo y la planificación del desarrollo a más largo plazo integrando los principios del desarrollo sostenible en estrategias nacionales de desarrollo completas. | UN | ويؤدي المجتمع الدولي دورا هاما في مساعدة البلدان الخارجة من صراع على بناء القدرات والفعالية في سد الفجوة بين جهود الإنعاش قصيرة الأجل والتخطيط الإنمائي الأطول أجلا بدمج مبادئ التنمية المستدامة في الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة الوطنية. |
a) Número de países que salen de situaciones de conflicto que dan cuenta a la Comisión de Desarrollo Sostenible de progresos en la elaboración y aplicación de estrategias nacionales de desarrollo sostenible | UN | (أ) عدد البلدان الخارجة من صراع التي تفيد في تقاريرها المقدمة إلى لجنة التنمية المستدامة بأنها قد أحرزت تقدما في مجال وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة |
También elogia a los Estados que salen de un conflicto y que participan en actividades conjuntas relativas a las minas y en actividades de remoción de minas como medida de fomento de la confianza. | UN | وتثني كندا أيضا على انخراط الدول الخارجة من صراع في أنشطة مشتركة للإجراءات المتعلقة بالألغام وإزالة الألغام، كوسيلة لبناء الثقة. |
Su utilización en el contexto de los proyectos y actividades de asistencia técnica es fundamental para establecer las bases de la buena gobernanza, crear instituciones y proteger los derechos humanos, en particular para países con economías en transición o países que salen de un conflicto. | UN | ويعد استخدامها في سياق مشاريع وأنشطة المساعدة التقنية شرطا أساسيا لإنشاء أساس لسداد الحكم وبناء المؤسسات وحماية حقوق الإنسان، خصوصا للبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية أو البلدان الخارجة من صراع. |
ii) Aumento de la participación de la ONUDD en misiones de evaluación en países que salen de un conflicto o en países en transición con miras a mejorar los procedimientos y prácticas de justicia penal | UN | الهدف للفترة 2008-2009: 6 `2` زيادة مشاركة المكتب في البعثات التقييمية إلى البلدان الخارجة من صراع أو التي تمر بمرحلة انتقالية بهدف تحسين إجراءات وممارسات العدالة الجنائية الفترة 2004-2005: 4 |
En este sentido, habrá que fortalecer la capacidad de la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz a fin de que sus actividades estén más integradas en los esfuerzos de las Naciones Unidas por promover respuestas más integrales y estratégicas en los países que salen de un conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تعزيز قدرة مكتب دعم بناء السلام ليصبح جزءاً من جهود الأمم المتحدة لتعزيز رد أكثر تكاملاً وأكثر استراتيجية في البلدان الخارجة من صراع. |
En mayo de 2006, el Secretario General otorgó carácter oficial a la cooperación que ya se había desarrollado entre el COI y algunas de las misiones de las Naciones Unidas, para el mantenimiento de la paz, incorporando el deporte al fomento de la confianza entre las partes que salen de un conflicto. | UN | وفي أيار/مايو 2006، أقام الأمين العام علاقة عمل بين اللجنة الأوليمبية الدولية وبعض بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام لتسخير الرياضة أيضاً في بناء الثقة بين الأطراف الخارجة من صراع. |
Es necesario esforzarse más para mejorar el apoyo que presta el Fondo a la pronta recuperación de los países que salen de conflictos. | UN | ويتعين القيام بمزيد من العمل لتحسين أداء الصندوق لدعم عملية الانتعاش في وقت مبكر في البلدان الخارجة من صراع. |
Lo reconocemos plenamente, porque la creación de un entorno estable y seguro, que en zonas que salen de conflictos armados depende del desarme, es una condición previa para el éxito de cualquier política de reconstrucción y desarrollo. | UN | إننا نسلم بها تماما، لأن تهيئة بيئة مستقرة وآمنة تعتمد على نزع السلاح في المناطق الخارجة من صراع مسلح هي شرط أساسي لنجاح أي سياسة للتعمير والتنمية. |
Además, ejerce su poder de convocatoria para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto responde de forma coherente a las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo en países que han salido de un conflicto. | UN | ويضطلع بدور جامع في كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة ككل استجابة منسقة لجهود بناء السلام في البلدان الخارجة من صراع. |
c) La dedicación de una atención especial a los países que surgen de situaciones de conflicto o crisis; | UN | (ج) تكريس اهتمام خاص للبلدان الخارجة من صراع أو أزمة؛ |
Las medidas en tal sentido incluyen la elaboración de directrices para la programación conjunta y la recopilación de la experiencia adquirida en los países que emergen de conflictos. | UN | وتتضمن التدابير في هذا الشأن وضع مبادئ توجيهية للبرمجة المشتركة وتحديد الدروس المستفادة في البلدان الخارجة من صراع. |