La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. | UN | ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال. |
El peso de la deuda externa de los países africanos constituye un obstáculo fundamental para el desarrollo social del continente. | UN | إن عبء الدين الخارجي للبلدان الافريقية يشكل عقبة كبرى أمام التنمية الاجتماعية للقارة. |
Financiación externa de los países con economías en transición | UN | التمويل الخارجي للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
La reducción paulatina de esa diferencia entre ambos tipos de instrumentos financieros en 1998 ponía de manifiesto tanto la confianza renovada de los inversionistas como el menor costo de la financiación externa de los países emergentes. | UN | إذ إن تحرك الفارق بين هذين النوعين من الأدوات المالية في اتجاه الانخفاض في عام 1998 قد دل على تجدد ثقة المستثمرين وكذلك على انخفاض تكاليف التمويل الخارجي للبلدان الناشئة. |
Si bien la economía mundial se dirige hacia una recuperación de amplia base, es difícil racionalizar la disminución de la financiación externa para los países en desarrollo. | UN | وفي الوقـــت الـــذي يبدأ فيه الاقتصاد العالمي طريقه الى الانتعاش الواسع النطاق، من الصعب تبرير تضاؤل التمويل الخارجي للبلدان النامية. |
En 2002, la deuda externa de los países en desarrollo superó los 2.384 millones de dólares. | UN | وفي عام 2002 تجاوز الدين الخارجي للبلدان النامية مبلغ 2384.2 بليون دولار. |
La deuda externa de los países pobres que en 1964 era alrededor de 50.000 millones de dólares, hoy alcanza la cifra de 2,6 billones de dólares. | UN | فالدين الخارجي للبلدان الفقيرة الذي كان 50 بليون دولار سنة 1964 يبلغ حاليا 2.6 تريليون دولار. |
Deuda externa de los países en desarrollo y los países en transición | UN | الدين الخارجي للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية |
No obstante, es probable que la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda no resuelva de una vez para siempre todos los problemas de deuda externa de los países pobres. | UN | على أن المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين لا يحتمل أن تحلّ جميع مشاكل الدين الخارجي للبلدان النامية بتّة واحدة. |
Pregunta cuál es el efecto de la deuda externa de los países en desarrollo en el ejercicio de ese derecho. | UN | وتساءلت عن أثر الديْن الخارجي للبلدان النامية على ممارسة ذلك الحق. |
Esta adición reafirma que el principal objetivo de la supervisión debería consistir en promover la estabilidad externa de los países. | UN | وتؤكد هذه الإضافة ضرورة أن يكون الهدف الرئيسي للمراقبة تعزيز الاستقرار الخارجي للبلدان. |
Evidentemente, la situación exige iniciativas urgentes, audaces y más amplias para solucionar el problema de la deuda externa de los países africanos. | UN | ومن الواضح أن الحالة تتطلب مبادرات عاجلة وجسورة وأكثر شمولا لحل مشاكل الدين الخارجي للبلدان الأفريقية. |
1. La deuda externa de los países en desarrollo y políticas conexas desde 2002 | UN | 1 - الدين الخارجي للبلدان النامية والسياسات ذات الصلة منذ عام 2002 |
La deuda externa de los países en desarrollo sin litoral es cada vez más insostenible. | UN | إن الدين الخارجي للبلدان النامية غير الساحلية أصبح عبء تتزايد صعوبة احتماله. |
Yo me acuerdo de que cuando era jovenzuelo se hablaba tanto de la deuda externa de los países pobres, se decía que la deuda externa de los países pobres era impagable. | UN | فعندما كنت فتى يافعاً، كان هناك كلام كثير عن الدين الخارجي للبلدان الفقيرة. |
Se atribuye a Europa Oriental y Asia Central cerca del 30% del total de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | 8 - وتمثل أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى ما يقرب من 30 في المائة من مجموع الدين الخارجي للبلدان النامية. |
39. Para reducir la pobreza en Africa, hay que hacer frente en forma más eficaz a la deuda externa de los países africanos. | UN | ٣٩ - ولكي يتم تخفيض درجة الفقر في افريقيا، يتعين معالجة مسألة الدين الخارجي للبلدان الافريقية بطريقة أكثر فعالية. |
26. A tales efectos, la comunidad internacional debe ocuparse de modo satisfactorio de la crisis de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | ٢٦ - وفي هذا الصدد، ينبغي أن يتحمل المجتمع الدولي وبطريقة مرضية أزمة الدين الخارجي للبلدان النامية. |
Malasia abriga la esperanza de que se adopten de inmediato medidas eficaces que tengan en cuenta las decisiones adoptadas en el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General en lo que concierne a la necesidad de encontrar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo. | UN | وتأمل ماليزيا أن تتخذ على الفور إجراءات فعالة مع مراعاة القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة في الدورة التاسعة واﻷربعين للبحث عن حل دائــم لمشكلة الدين الخارجي للبلدان النامية. |
Mientras tanto, las corrientes financieras privadas siguen expandiéndose, en tanto que la debilidad caracteriza las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo, la fuente más importante de financiación externa para los países de bajos ingresos que no tienen la capacidad de obtener sumas importantes de créditos en condiciones comerciales. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال التدفقات المالية الخاصة تتسع، على الرغم من أن تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد اتسمت بالضعف، وهي أهم مصدر من مصادر التمويل الخارجي للبلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها القدرة على تحمل مقادير كبرى من القروض بالشروط التجارية. |
Se reconocen cada vez más los vínculos esenciales que existen entre todos los aspectos del apoyo externo a los países afectados por conflictos, ya sea en materia política, humanitaria, de desarrollo o de derechos humanos. | UN | ١٢ - وثمة اعتراف متزايد بالروابط اﻷساسية القائمة بين جميع جوانب الدعم الخارجي للبلدان التي تجتاحها الصراعات، سواء كانت سياسية أو إنسانية أو إنمائية أو خاصة بحقوق اﻹنسان. |
Además, tienen un tercio de la deuda externa total de los países en desarrollo. | UN | وهي تتحمّل أيضا ثلث مجموع الدين الخارجي للبلدان النامية. |