14. Varios Estados presentaron información sobre su capacidad de reunir y analizar estadísticas sobre armas incautadas y decomisadas. | UN | 14- وقدَّمت عدّة دول معلومات عن قدراتها على جمع وتحليل الإحصاءات الخاصة بالأسلحة المضبوطة والمصادرة. |
El Centro prestó apoyo también a Bolivia y el Paraguay en lo que respecta a la reforma y armonización de la legislación nacional sobre armas de fuego con los instrumentos regionales y mundiales. | UN | وقدم هذا المركز أيضا الدعم إلى بوليفيا وباراغواي في مجال إصلاح تشريعاتهما الوطنية الخاصة بالأسلحة النارية ومواءمتها مع الصكوك الإقليمية والعالمية. |
De forma semejante, los Estados Miembros de la región tienen mejor acceso a herramientas normalizadas de ayuda para el desarrollo de legislación sobre armas de fuego y de políticas sobre armas pequeñas, que les ayuden a proteger a los ciudadanos frente a estas graves amenazas para la seguridad pública. | UN | وعلى نفس الغرار، اكتسبت الدول الأعضاء في المنطقة إمكانية أكبر للوصول إلى أدوات موحدة للمساعدة في سَنّ التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية ووضع السياسات الخاصة بالأسلحة الصغيرة، ومن شأن ذلك أن يعزز جهودها الرامية إلى حماية المواطنين من هذه التهديدات الرئيسية للأمن العام. |
Hoy, sólo un puñado de naciones ha ratificado la Convención sobre las armas químicas. | UN | وحتى اليوم لم تقم بالتصديق على الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية إلا حفنة قليلة من الدول. |
Esto lo demuestra ampliamente la firma este año en París de la Convención sobre las armas químicas por un número sin precedentes de países. | UN | وتم التدليل على ذلك بشكل واف من خلال التوقيع في باريس، في مطلع هذا العام، على الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية من جانب عدد لم يسبق له مثيل من البلدان. |
En lo que respecta a un tratado de cesación de la producción de material fisible (TCPMF), el Japón desearía insistir en que ninguna delegación se ha opuesto a las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros artefactos (Sr. Tarui, Japón) | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، تود اليابان أن تشدد مجدداً على أن أي وفد لم يعترض على إجراء مفاوضات بشأن حظر إنتاج المواد الانشطارية الخاصة بالأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية رغم وجود خلافات بخصوص طريقة هذه المفاوضات ونطاقها. |
Así se refuerza la capacidad del Estado para aplicar de manera eficaz los instrumentos mundiales y regionales relativos a las armas pequeñas. | UN | وهذا ما يعزز قدرة الدولة على التنفيذ الفعال للصكوك العالمية والإقليمية الخاصة بالأسلحة الصغيرة. |
Además, la UNODC forma parte del Mecanismo de Acción para la Coordinación sobre armas Pequeñas, que comprende 19 organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, y está presidido por la Oficina de Asuntos de Desarme de la Secretaría. | UN | ويشارك المكتب أيضاً في مبادرة تنسيق الإجراءات الخاصة بالأسلحة الصغيرة التي تضم 19 كيانا من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ويرأسها مكتب شؤون نزع السلاح التابع للأمانة العامة. |
La Oficina también tomó parte en consultas de expertos con el fin de elaborar una guía para la armonización de las leyes nacionales sobre armas de fuego en el África occidental. | UN | واشترك المكتب أيضا في مشاورات دارت بن الخبراء حول وضع دليل لمواءمة التشريعات الوطنية الخاصة بالأسلحة النارية في غرب أفريقيا. |
Legislación sobre armas pequeñas 5 | UN | ألف - التشريعات الخاصة بالأسلحة الصغيرة 5 |
Además de las actividades que financian los Estados Miembros en sus programas nacionales, la Unión Europea y la Comunidad Europea asignaron, para el período comprendido entre 2003 y 2005, unos 105 millones de euros para los programas de asistencia externa pertinentes sobre armas pequeñas y armas ligeras. | UN | وبالإضافة إلى تمويل هذا الإجراء من الدول الأعضاء في برامجها الوطنية، خصّص الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية للسنوات 2003 إلى 2005 مبلغ 105 ملايين يورو لبرامج المساعدة الخارجية ذات الصلة الخاصة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Serbia cumple regularmente con sus obligaciones derivadas del Protocolo sobre las armas de fuego, el Registro de Armas Convencionales, el Programa de Acción sobre las armas pequeñas y el Documento de la OSCE sobre armas pequeñas y armas ligeras, y aplica las prácticas y procedimientos de exportación de armas pertinentes. | UN | وتقوم صربيا بواجباتها بانتظام بمقتضى بروتوكول الأسلحة النارية، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وبرنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالأسلحة الصغيرة ووثيقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، الخاصة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتتقيد بممارسات وإجراءات تصدير الأسلحة ذات الصلة. |
Como se señala en el Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, es necesario armonizar la legislación nacional con los instrumentos internacionales y regionales sobre armas pequeñas para asegurar una respuesta jurídica normalizada y efectiva a este flagelo. | UN | فكما جاء في الدعوة التي تضمنها برنامج العمل المتعلق بالأسلحة الصغيرة، تعتبر مواءمة التشريعات الوطنية مع الصكوك الدولية والإقليمية الخاصة بالأسلحة الصغيرة أمرا ضروريا لضمان تصد قانوني موحد وفعال لهذه الآفة. |
Además, el Centro prestó asistencia a los Estados para que revisaran su legislación nacional vigente sobre armas pequeñas a fin de localizar y superar los posibles vacíos legales y evitar así la impunidad en los casos relacionados con el tráfico ilícito de armas pequeñas. | UN | وقام المركز كذلك بمساعدة الدول في مراجعة تشريعاتها الوطنية القائمة الخاصة بالأسلحة الصغيرة، وذلك بهدف تحديد ومعالجة الثغرات القانونية في التشريعات، وبالتالي تجنب الإفلات من العقاب في القضايا المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Igualmente queremos fortalecer la Convención sobre las armas biológicas, haciendo que las actividades e instalaciones biológicas de todas las naciones estén abiertas a un mayor escrutinio internacional. | UN | وسنسعى أيضا إلى تعزيز الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية من خلال جعل اﻷنشطة والمرافق البيولوجية لكل دولة مفتوحة أمام التدقيق الدولي. |
Myanmar también está tomando parte activa en el proceso preparatorio para aplicar la Convención sobre las armas químicas desde que fue uno de los signatarios originales. | UN | وتشارك ميانمار بنشاط في العملية التحضيرية لتنفيذ الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية بعد أن أضحت من الموقعين اﻷصليين عليها. |
Formulo un llamado a todos los Estados signatarios para que se logre una rápida ratificación y aplicación de la convención sobre las armas químicas a nivel nacional, a fin de que se ponga rápidamente en práctica. | UN | إنني أناشد جميع الدول الموقعة أن تضمن التصديق بسرعة على الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية وإنفاذها على المستوى الوطني وذلك لكي تصبح فعالة في أسرع وقت. |
En lo que respecta a la Convención sobre las armas bacteriológicas, numerosas sustancias que son ingredientes necesarios para la fabricación de vacunas y sueros han sido controladas con el pretexto de la doble utilización. | UN | وفي حالة الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية هناك مواد كثيرة ضرورية لصناعة اللقاحات واﻷمصال كانت موضع قيد وتحديد بذريعة الاستخدام المزدوج. |
El pasado viernes 7 de junio los Países Bajos organizaron una reunión oficiosa de composición abierta sobre la cuestión de la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | لقد نظمت هولندا يوم الجمعة الماضي الموافق 7 حزيران/يونيه اجتماعا غير رسمي ومفتوح العضوية بشأن مسألة حظر إنتاج المواد الانشطارية الخاصة بالأسلحة النووية وأجهزة متفجرة أخرى. |
Se ha encomendado a la Dependencia de Apoyo del FSC, del CPC, la preparación y aplicación de los programas relativos a las armas pequeñas y las armas ligeras, así como a sus controles de exportación y el almacenamiento de munición convencional. | UN | أما البرامج الخاصة بالأسلحة الصغيرة والأسلحـة الخفيفة وضوابط تصديرها ومخزونات الذخيرة التقليدية، فيتـم وضعهـا وتنفيذها بمركز منـع نشوب المنازعات من خلال وحدة دعم منتدى التعاون الأمني. |
En un aspecto relacionado con la destrucción de ojivas para la guerra biológica, la Comisión, tras consultar con un grupo de expertos internacionales, evaluó que la declaración del Iraq de que se habían destruido simultáneamente 15 ojivas no correspondía con las muestras recogidas en el lugar declarado de su destrucción unilateral. | UN | فمن ناحية تدمير الرؤوس الحربية الخاصة باﻷسلحة البيولوجية، توصلت اللجنة، بعد التشاور مع مجموعة من الخبراء الدوليين، إلى تقييم مفاده أن إعلان العراق أنه تم تدمير ١٥ رأسا حربيا في وقت واحد يتعارض مع الدليل المادي الذي تم الحصول عليه من المكان المعلن للتدمير من جانب واحد. |
Pensamos llevar adelante este programa de control para complementar y fortalecer la Convención sobre ciertas armas convencionales y esperamos que finalmente haya una amplia participación en el programa. | UN | ونحن نخطط لمتابعة برنامج المراقبة هذا لكي يكمل ويعزز الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة التقليدية ونتطلع في نهاية المطاف الى تحقيق مشاركة واسعة في البرنامج. |
b) Establecerá y mantendrá una base de datos de ámbito mundial sobre las reglamentaciones nacionales y regionales vigentes con respecto a las armas de fuego y las prácticas conexas de aplicación coercitiva de la ley, así como las mejores prácticas relacionadas con las medidas de control de las armas de fuego, a reserva de la disponibilidad de recursos. | UN | (ب) إنشاء وصون قاعدة بيانات عالمية للأنظمة الرقابية الوطنية والدولية الموجودة الخاصة بالأسلحة النارية والممارسات ذات الصلة المتعلقة بانفاذ القوانين، وكذلك أفضل الممارسات المتعلقة بتدابير مراقبة الأسلحة النارية، رهنا بتوافر الموارد. |