Dichos instrumentos deberán reconocer la función especial que, en muchas sociedades, cumple la mujer en relación con los recursos hídricos; | UN | وينبغي أن تراعي هذه اﻷدوات الدور الخاص الذي تؤديه المرأة فيما يتعلق بالمياه في كثير من المجتمعات؛ |
En esa sesión, el Comité tomó nota del informe especial que presentó la organización. | UN | وأحاطت اللجنة علما في هذا الاجتماع بالتقرير الخاص الذي قدمته تلك المنظمة. |
También agradecemos al Secretario General el llamamiento especial que ha hecho para el África meridional. | UN | ونحن ممتنون أيضاً للأمين العام للنداء الخاص الذي وجهه من أجل الجنوب الأفريقي. |
Los participantes señalaron la función especial de las mujeres en la mitigación de diferencias en todos los sectores de la sociedad. | UN | ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع. |
Proyecto de resolución: Programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública de la Secretaría | UN | مشروع قرار: البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة بشأن قضية فلسطين |
Se mantendría el compromiso respecto de la incorporación de la perspectiva de género y la función especial del PNUD en la coordinación de la ayuda. | UN | وستواصل التركيز على القضايا الجنسانية والدور الخاص الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في عملية التنسيق. |
Conseguí los manifiestos del año pasado del aeropuerto privado que él usa. | Open Subtitles | سحبت قوائم الشحن للسنة الماضية من المطار الخاص الذي يستخدمه |
Kazajstán reconoce el papel especial que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتقدر كازاخستان الدور الخاص الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
En 1994, presidió la Conferencia especial que estableció el Grupo ad hoc. | UN | وفي عام 1994، رأَس المؤتمر الخاص الذي أنشأ الفريق المخصص. |
Kazajstán reconoce el papel especial que desempeña el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتسلم كازاخستان بالدور الخاص الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A ese respecto, la delegación resaltó el papel especial que había desempeñado la sociedad civil. | UN | وفي هذا الشأن، سلَّط الوفد الضوء على الدور الخاص الذي يؤديه المجتمع المدني. |
No perdamos de vista el papel especial que pueden desempeñar el desarrollo y la democracia en la prevención de conflictos una vez se ha establecido la paz. | UN | واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم. |
Hay que reconocer plenamente el papel especial que puede desempeñar el sector privado como agente principal del crecimiento económico. | UN | وينبغي الاعتراف تماما بالدور الخاص الذي يقوم به القطاع الخاص باعتباره العامل الرئيسي للنمو الاقتصادي. |
De conformidad con el párrafo 9 de dicha resolución, el Presidente de la Comisión nombró al Relator especial que presenta este informe. | UN | وعملا بالفقرة ٩ من القرار، عين رئيس اللجنة المقرر الخاص الذي يعرض هذا التقرير. |
Proyecto de resolución: Programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública de la Secretaría | UN | مشروع قرار: البرنامج الإعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة بشأن قضية فلسطين |
Desearíamos, por lo tanto, ver un aumento de la atención en los programas internacionales de cooperación para la situación especial de los países a los que me refiero. | UN | وبالتالي، نود أن نرى البرامج الدولية للتعاون وقد أولت عناية متزايدة للوضع الخاص الذي تعيشه البلدان التي أشرت إليها. |
Las Naciones Unidas son la voz especial de las naciones más pobres del mundo. | UN | واﻷمم المتحدة هي الصوت الخاص الذي ينطق بلسان أفقر دول العالم. |
Reunión especial del Comité contra el Terrorismo con organizaciones internacionales, regionales y subregionales | UN | الاجتماع الخاص الذي عقدته لجنة مكافحة الإرهاب مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية |
El Tribunal no tiene en cuenta el carácter especial del Convenio como tratado europeo, ni siquiera como tratado europeo de derechos humanos. | UN | ولا تدرك المحكمة الطابع الخاص الذي يميز الاتفاقية بوصفها معاهدة أوروبية ولا بوصفها معاهدة أوروبية تتعلق بحقوق الإنسان. |
Declaración especial del Presidente de Georgia, Mikheil Saakashvili | UN | الخطاب الخاص الذي ألقاه رئيس جورجيا، ميخائيل ساكاشفيلي |
El investigador privado que contrataste para encontrarme... le ha encontrado y trabaja para ella. | Open Subtitles | المحقق الخاص الذي عينته ليجدني لقد وصلت إليه و يعمل لديها الآن |
Este hecho demuestra la función particular que desempeña la mujer en la familia estonia. | UN | وتبين هذه الحالة الدور الخاص الذي تنهض به المرأة في الأسرة الإستونية. |
Puede calcularse sobre la base del promedio de consumo particular de las personas, que indica las pautas de gasto de los consumidores con ingresos disponibles. | UN | وباﻹمكان الوصول إلى هذا المفهوم عن طريق متوسط نصيب الفرد من الاستهلاك الخاص الذي يشير إلى أوجه التصرف الاستهلاكي بالدخل المتاح. |
Además, el texto debe afirmar con claridad que el derecho internacional humanitario es la lex specialis que gobierna los conflictos armados. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يُعلن النص بوضوح أن القانون الإنساني الدولي هو القانون الخاص الذي يحكم النزاعات المسلحة. |
La medida específica que permite el referido congelamiento es la incautación. | UN | والمصادرة هي التدبير الخاص الذي يمكن من تجميد الأموال المشار إليه. |
La lista de oradores de la serie extraordinaria de sesiones que se celebrará los días 22 y 23 de noviembre está abierta en Nueva York. | UN | وقد فتح اﻵن في نيويورك، باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الجزء الخاص الذي يعقد يومي ٢٢ و ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Nuestra visita se limitó a la Galería Especial, en la que por el momento no había ningún recluso. | UN | لم نزر سوى مرفق الاحتجاز الخاص الذي لا يوجد فيه أي سجناء في الوقت الحاضر. |