Esta es la primera actividad del proceso de creación de un foro para el intercambio de experiencias sobre los factores de emisión y los datos de actividad. | UN | وهذا هو النشاط اﻷول في عملية إنشاء محفل لتبادل الخبرات المتعلقة بعوامل الانبعاث وبيانات اﻷنشطة. |
I. INTERCAMBIO DE experiencias relativas a LAS | UN | تبادل الخبرات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي |
El Comité también siguió mejorando su informe acerca de las experiencias de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en relación con las medidas adoptadas en casos reiterados de incumplimiento. | UN | كما أجرت اللجنة مزيداً من التنقيح على تقريرها عن الخبرات المتعلقة بالاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف فيما يخص التدابير المتخذة بشأن حالات عدم الامتثال المتكررة. |
Alentamos a los Estados a que intercambien su experiencia en el empleo de estas técnicas. | UN | ونحن نشجع الدول على تبادل الخبرات المتعلقة باستخدام هذه التقنيات. |
Se trata, ante todo, de una plataforma para intercambiar experiencias sobre la energía renovable. | UN | وذلك في المقام الأول، منطلَق لتبادل الخبرات المتعلقة بالطاقة المتجددة. |
Reconociendo también que todos los Estados Miembros, y en particular los países en desarrollo, pueden obtener grandes beneficios del aprendizaje entre iguales y del intercambio de experiencias acerca de las innovaciones y las iniciativas en el sector público, | UN | وإذ يدرك أيضا أن جميع الدول الأعضاء، وخاصة البلدان النامية، تستطيع الاستفادة بصورة كبيرة من التعلم عن طريق الأقران وتقاسم الخبرات المتعلقة بالابتكار والمبادرة في القطاع العام، |
experiencias en MATERIA DE ESTRATEGIAS Y PROGRAMAS DE POBLACIÓN Y DESARROLLO | UN | الخبرات المتعلقة باستراتيجيات وبرامج السكان والتنمية |
:: La inclusión de expertos en cuestiones de género en todo el ciclo del proyecto, a fin de lograr un nivel suficiente de análisis por géneros; | UN | :: إدراج الخبرات المتعلقة بالشؤون الجنسانية في دورة المشروع بأكمله من أجل كفالة مستوى واف من التحليل الجنساني؛ |
Los programas incorporarían redes multinacionales tendentes a promover la creación de capacidades por medio de la participación activa de los países interesados y a facilitar el intercambio y la difusión de experiencia sobre importantes iniciativas nacionales. | UN | وستنطوي البرامج على شبكات مشتركة بين اﻷقطار للتشجيع على بناء القدرات عن طريق المشاركة القوية للبلدان المعنية ولتيسير تبادل ونشر الخبرات المتعلقة بالمبادرات القطرية الهامة. |
Se presenta una visión panorámica de las experiencias relacionadas con la aplicación de la ley y la cooperación judicial a nivel internacional. | UN | ويشمل ذلك لمحة عامة عن الخبرات المتعلقة بالتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون والإجراءات القضائية. |
En el marco de sus actividades de CTPD, Turquía participó estrechamente en la transferencia de experiencias sobre el proceso de globalización en países de Europa central y oriental. | UN | واشتركت تركيا في أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية مشاركة لصيقة في نقل الخبرات المتعلقة بعملية العولمة في بلدان وسط وشرق أوروبا. |
En lo que respecta al intercambio de experiencias sobre estrategias y programas nacionales de desarrollo sostenible, la División de Desarrollo Sostenible debería, en particular: | UN | فيما يتعلق بتبادل الخبرات المتعلقة بالاستراتيجيات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة، ينبغي على شعبة التنمية المستدامة، القيام، بوجه خاص، بما يلي: |
El intercambio de experiencias sobre las estrategias de respuesta local puede resultar una forma eficaz de crear capacidad de adaptación en las comunidades. | UN | وقد تكون مشاطرة الخبرات المتعلقة باستراتيجيات التكيف المحلية وسيلة فعالة لبناء قدرة المجتمعات على التكيف. |
Intercambiar experiencias relativas a la consolidación de la paz y del Estado | UN | تبادل الخبرات المتعلقة ببناء السلام وبناء الدولة |
I. INTERCAMBIO DE experiencias relativas a LAS INVERSIONES EXTRANJERAS DIRECTAS | UN | أولا - تبادل الخبرات المتعلقة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي |
Examinar las experiencias de ordenación sostenible de las tierras en la agricultura de las tierras secas y desarrollar directrices adaptadas a cada región. | UN | مراجعة الخبرات المتعلقة بالإدارة المستدامة للأراضي في مجال زراعة الأراضي الجافة، ومواءمة المبادئ التوجيهية بما يناسب كل منطقة |
El tema que trató giró en torno a las experiencias de cómo se había aplicado este procedimiento en las plantas de enriquecimiento por centrifugación y en las instalaciones de I+D y de fabricación de centrifugadoras. | UN | وتناول هذا العرض موضوع الخبرات المتعلقة بكيفية القيام بذلك في منشآت التخصيب بالطرد المركزي ومرافق البحث والتطوير والتصنيع في مجال الطرد المركزي. |
Los países de la región han expresado el firme deseo de cooperar entre sí sobre la base del intercambio de experiencia en materia de prácticas y normas a fin de resolver cuestiones comunes. | UN | وقد أبدت بلدان المنطقة رغبات قوية في التعاون فيما بينها من أجل تبادل الخبرات المتعلقة بالممارسات والسياسات التي تتبع لمعالجة المسائل المشتركة. |
El taller tenía por objeto ofrecer un foro para intercambiar experiencias sobre la adaptación en la región de Asia y determinar las carencias, necesidades y preocupaciones de los países a ese respecto. | UN | وكان الغرض من حلقة العمل هو إتاحة محفل لتبادل الخبرات المتعلقة بالتكيف في منطقة آسيا، ولتحديد الثغرات واحتياجات البلدان وشواغلها في هذا الشأن. |
Reconociendo también que todos los Estados Miembros, y en particular los países en desarrollo, pueden obtener grandes beneficios del aprendizaje entre iguales y del intercambio de experiencias acerca de las innovaciones y las iniciativas en el sector público, | UN | وإذ يدرك أيضا أن جميع الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، تستطيع الاستفادة بصورة كبيرة من التعلم عن طريق الأقران وتقاسم الخبرات المتعلقة بالابتكار والمبادرة في القطاع العام، |
experiencias en MATERIA DE ESTRATEGIAS Y PROGRAMAS DE POBLACIÓN Y DESARROLLO | UN | الخبرات المتعلقة باستراتيجيات وبرامج السكان والتنمية |
El grupo asesor incluirá a expertos en cuestiones de género. | UN | وسيقوم الفريق الاستشاري بدمج الخبرات المتعلقة بنوع الجنس. |
El examen tendrá lugar entre las reuniones y participarán en él los miembros del Grupo que tengan mayor interés y/o experiencia sobre la cuestión de que se trate. | UN | وستجري المناقشات بين الاجتماعات وستشمل المشاركين الأكثر اهتماما و/أو الخبرات المتعلقة بالمسألة المعنية؛ |
Consideraron que la mesa redonda constituía una plataforma útil para debatir sobre buenas prácticas y compartir experiencias relacionadas con la abolición de la pena de muerte y la introducción de una moratoria de las ejecuciones. | UN | واعتبروها مفيدة لمناقشة الممارسات الجيدة وتبادل الخبرات المتعلقة بإلغاء عقوبة الإعدام ولاعتماد وقف تنفيذ عمليات الإعدام. |
34. Como integrante de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, su delegación acoge con beneplácito las actividades que se desarrollan en el plano internacional con el propósito de intercambiar experiencias con respecto a la aplicación de la Plataforma de Beijing. | UN | ٣٤ - وأنهت كلامها قائلة إن وفدها، بصفته عضوا في لجنة مركز المرأة، يرحب باﻷنشطة الدولية الرامية إلى تبادل الخبرات المتعلقة بتنفيذ منهاج عمل بيجين. |