"الخدمات الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • servicios humanitarios
        
    • de Servicios Humanos
        
    • asistencia humanitaria
        
    • Humanitarian Services
        
    • los servicios humanos
        
    • ayuda humanitaria
        
    • servicio humanitario
        
    Prestación de servicios humanitarios y situaciones de emergencia para las que no hay suficiente financiación UN تقديم الخدمات الإنسانية والتعامل مع حالات الطوارئ دون تمويل كاف
    Estos toques de queda y cierres han hecho difícil, y a veces imposible, que se presten los servicios humanitarios habituales del Organismo a unas 1.145 familias palestinas de esas zonas. UN وبسبب هذا الحظر والإغلاق، صعب على الوكالة بل استحال عليها أحيانا أن تقدم الخدمات الإنسانية العادية إلى 145 1 أسرة فلسطينية تعيش في هاتين المنطقتين.
    Para atender sus necesidades, la Sección ha seguido intensificando su colaboración con los Estados Miembros y los servicios humanitarios nacionales e internacionales. UN ولتلبية احتياجات هؤلاء الشهود، يواصل القسم توسيع تعاونه مع الدول الأعضاء ومع دوائر الخدمات الإنسانية الوطنية والدولية.
    Debido a estas circunstancias el Departamento de Servicios Humanos recomendó encarecidamente que se evaluase la situación de la Sra. Bakhtiyari y de los niños fuera del centro de Woomera. UN وبناء على ذلك، أوصت إدارة الخدمات الإنسانية بقوة بفحص للسيدة بختياري والأطفال خارج مركز احتجاز ووميرا.
    El tribunal trabajó con otras dependencias como el Departamento de Servicios Humanos y Sociales, para brindar orientación y otros servicios a los delincuentes. UN وقد عملت المحكمة مع جهات أخرى مثل إدارة الخدمات الإنسانية والاجتماعية لتقديم المشورة وخدمات أخرى إلى المتهمين.
    Las restricciones israelíes suelen impedir la prestación de servicios humanitarios a la población del territorio palestino ocupado. UN وتعوق القيود الإسرائيلية باستمرار الخدمات الإنسانية المتجهة إلى الأرض الفلسطينية المحتلة.
    2003 Fundación Milenio: La mujer por la paz y el desarrollo. Primer premio por servicios humanitarios de East Asian Women ' s Peace. UN جائزة الألفية من مؤسسة النساء في طريق السلم والتنمية، الجائزة الأولى في شرق أفريقيا للسلم للنساء عن الخدمات الإنسانية
    Las restricciones impuestas por los israelíes también obstaculizan la prestación de servicios humanitarios al territorio ocupado. UN كما تعوق القيود الإسرائيلية وصول الخدمات الإنسانية إلى الأرض المحتلة.
    Para garantizar mayores sinergias se está estableciendo una secretaría conjunta de servicios humanitarios comunes de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa Mundial de Alimentos. UN ولكفالة المزيد من التآزر، يجري العمل على تأسيس أمانة مشتركة بين اللجنة والبرنامج لتقديم الخدمات الإنسانية المشتركة.
    Entre los diversos aspectos de esta cooperación figuran el cofinanciamiento de actividades, la asistencia técnica y la prestación de servicios humanitarios. UN واتسمت جوانب التعاون هذا بالتنوع، وشملت الاشتراك في تمويل الأنشطة والمساعدة التقنية وتقديم الخدمات الإنسانية.
    La UNOPS ofrece servicios humanitarios para apoyar el socorro de emergencia y la labor de recuperación después de desastres naturales o conflictos. UN 65 - يقدم المكتب الخدمات الإنسانية لدعم عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية أو النزاعات.
    En este sentido, Israel reafirma su intención de seguir facilitando la prestación de los servicios humanitarios vitales del OOPS a sus beneficiarios sobre el terreno. UN وتؤكد إسرائيل مجددا بهذا الخصوص عزمها على مواصلة تيسير تقديم الأونروا الخدمات الإنسانية الضرورية للمستفيدين في الميدان.
    Este último trabaja junto al Departamento de Rehabilitación de la Comunidad y el Departamento de Servicios Humanos dentro del Ministerio de Desarrollo Humano. UN وتتعاون هذه الإدارة الأخيرة مع إدارة إعادة تأهيل المجتمع، وإدارة الخدمات الإنسانية داخل وزارة التنمية البشرية.
    El principal organismo estatal que se ocupa de los programas de promoción y apoyo es el Ministerio de Servicios Humanos y Seguridad Social. UN والوكالة الحكومية الرئيسية التي تدير وتروج لبرامج الدعم هي وزارة الخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي.
    Los denunciantes reciben asistencia de la Dependencia de lucha contra la trata de personas del Ministerio de Servicios Humanos y Seguridad Social. UN ويتلقى أصحاب الشكاوى المساعدة من وحدة مكافحة الاتجار بالأشخاص التابعة لوزارة الخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي.
    Otra consecuencia de la creación del equipo ha sido el estrechamiento de la colaboración interinstitucional entre la policía y la División de Servicios Humanos y Asuntos de la Familia en lo relativo a los malos tratos infligidos a niños. UN وقد أسفر إنشاء الفريق أيضاً عن تحسين التعاون المؤسسي بين الشرطة وشعبة الخدمات الإنسانية وشؤون الأسرة في المسائل ذات الصلة بالاعتداء على الأطفال.
    En los 2 casos de trata de personas a través de la frontera, el Ministerio de Servicios Humanos y Seguridad Social prestó asistencia a las víctimas para que regresaran a su país de origen después de las investigaciones. UN وفي حالتي الاتجار عبر الحدود، حصل الضحايا على مساعدة من وزارة الخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي لإعادتهم إلى بلدهم بعد التحقيق.
    Sin embargo, si ese fenómeno tiene un aspecto especialmente positivo es el potencial de reunir toda una serie de medios para brindar asistencia humanitaria. UN بيد أنه لو كان لهذه الظاهرة من جانب إيجابي، فهو قدرتها على تجميع العديد من الوسائل لتوفير الخدمات الإنسانية.
    49. The Special Representative remains deeply concerned at the continuing obstruction of Humanitarian Services. UN 49- وتشعر الممثلة الخاصة بقلق شديد من استمرار إعاقة الخدمات الإنسانية.
    Las políticas fiscales también son más restrictivas, y limitan mejoras desesperadamente necesarias de los servicios humanos en algunos países de altos ingresos y en todos los países de medianos y bajos ingresos. UN وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Las actividades de emergencia del OOPS han seguido siendo una fuente importante de asistencia y estabilidad, pero el Organismo sigue observando con preocupación las trabas que se ponen al acceso de la ayuda humanitaria. UN ولا تزال أنشطة الطوارئ التي تضطلع بها الأونـروا تشكـل مصدرا هاما للمساعدة والاستقرار، وإن كان القلق لا يزال يسـاور الوكالة بشأن القيود المفروضة على الوصول إلى الخدمات الإنسانية.
    La Indian Development Foundation tiene un excelente historial de tres décadas de servicio humanitario. UN وقد حققت المؤسسة سجلا رائعا على مدار ثلاثة عقود في الخدمات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more