En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y si en realidad se han sufrido. | UN | وثالثها، ينبغي للفريق أن يقيم تلك الخسائر التي يجد أنها قابلة للتعويض وأنها وقعت بالفعل. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. | UN | ثالثا، يجب على الفريق أن يقيّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. | UN | ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
Las cifras anteriores no incluyen los daños y las pérdidas de utilidades sufridos indirectamente ni las pérdidas del sector privado. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل الاضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
Esto se debe a que la cifra global comprende datos relativos a países exportadores de petróleo que han tenido una mejor relación de intercambio y cuya pérdida de cuotas de mercado no ha sido sustancial. | UN | ويعود ذلك إلى أن القيمة الإجمالية تتضمن بيانات عن البلدان المصدرة للنفط التي تتمتع بمعدل تبادل تجاري أفضل والتي لم تكن الخسائر التي تكبدتها في النصيب في السوق ذات شأن. |
No hay un común denominador aparte de la pérdida que cada uno sufrió. | Open Subtitles | لا يوجد مقام مشترك خارج الخسائر التي عاناها كل الضحايا |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. | UN | ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
En tercer lugar, debe valorar las pérdidas que se consideren resarcibles y hacer recomendaciones respecto a una posible indemnización. | UN | ثالثاً، يجب على الفريق أن يقيِّم الخسائر التي تثبت قابليتها للتعويض ويقدم توصيات بشأن التعويض عنها. |
Además de las pérdidas que he descrito, tres naves se hundieron y muchas otras sufrieron graves averías. | UN | وباﻹضافة إلى الخسائر التي وصفتها، أغرقت ثلاث سفن وأصيبت عدة سفن أخرى بضرر فادح. |
En 1993 las pérdidas que sufrió Ucrania a causa de la aplicación de las sanciones ascendieron a 4 millones de dólares. | UN | وقال إن الخسائر التي نجمت عن الجزاءات بالنسبة ﻷوكرانيا تقدر بمبلغ ٤ بليون دولار في عام ١٩٩٣. |
Una vez aprobado, el plan se da a conocer públicamente y se abre el plazo para la presentación de solicitudes de indemnización por las pérdidas que pueda ocasionar su aplicación. | UN | وبمجرد اعتماد الخطة، تعلن على المﻷ مع بيان الحدود الزمنية المقررة للتقدم بمطالبات التعويض عن الخسائر التي ستنجم عنها. |
Si no se compensara a los Estados afectados por las pérdidas que hubiesen sufrido, esos Estados tendrían dificultades en aplicar cabalmente las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وفي حالة عدم تقديم تعويضات إلى الدول المتضررة عن الخسائر التي تكبدتها فستجد هذه الدول صعوبات في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن تطبيقا كاملا. |
En otras palabras, es preciso compensar las pérdidas que, para las democracias nuevas o restauradas, trae aparejadas el proceso de transición. | UN | وبعبارة أخرى، هناك حاجة لتعويض الخسائر التي تتحملها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، والتي تصاحب فترة الانتقال. |
Las cifras anteriores no incluyen los daños y las pérdidas de utilidades sufridos indirectamente ni las pérdidas del sector privado. | UN | واﻷرقام المذكورة اعلاه لا تشمل اﻷضرار المباشرة أو فوات الكسب، كما لا تشمل الخسائر التي لحقت بالقطاع الخاص. |
En general, las pérdidas de la economía por este concepto superan en ese año los 50 millones de dólares. | UN | وعموما، فإن الخسائر التي تكبدها الاقتصاد نتيجة لهذا السبب وحده وصل في عام ١٩٩٣ إلى ما يزيد على ٥٠ مليون دولار. |
Así, pues, no se puede decir que la pérdida de Enka fuera causada directamente por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يقال إن الخسائر التي تكبدتها شركة إينكا كانت ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En los casos en que el tipo de pérdida reclasificado está incluido en la primera serie, el Grupo ha examinado las reclamaciones dentro del tipo de pérdida que, a su juicio, le corresponde. | UN | وفي بعض اﻷحوال، التي دخلت فيها نوعية الخسائر التي أعيد تصنيفها في الدفعة اﻷولى، نظر الفريق في هذه الخسائر تحت نوعية الخسائر التي اعتُبرت مناسبة. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdidas en que el Grupo las reclasificó. | UN | وتمت معالجة الخسائر التي أعيد تصنيفها في الفرع المتصل بفئات الخسائر التي أعاد الفريق تصنيف الخسائر فيها. |
El Grupo no puede determinar con precisión la fecha de cada una de las pérdidas objeto de la reclamación de que se trata. | UN | ومن غير العملي بالنسبة للفريق أن يحدد على وجه الدقة تاريخ وقوع فرادى الخسائر التي تنطوي عليها المطالبة موضع النظر. |
El Grupo considera que AlHugayet no demostró el nexo causal entre las pérdidas declaradas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الهجيت لم تتمكن من إقامة العلاقة السببية بين الخسائر التي أشارت إليها وغزو العراق واحتلاله الكويت. |
Si la respuesta a esta pregunta es afirmativa, en el formulario de reclamación se pide al gobierno o a la organización internacional que incluya una declaración separada en la que se indique la cuantía y la fuente de la reparación, así como la pérdida o pérdidas por las que se recibió. | UN | وفي حالة الرد على هذا السؤال بالإيجاب، تطلب استمارة المطالبة من الحكومة أو المنظمة الدولية أن ترفق بيانا منفصلا يقدم قائمة بمبلغ التعويض ومصدره، ويشير إلى الخسارة أو الخسائر التي ورد التعويض بشأنها. |
Las pérdidas reclasificadas se han tratado en la sección relativa a los tipos de pérdida en que el Grupo las reclasificó. | UN | أما الخسائر التي أُعيد تصنيفها فقد جرى تناولها في القسم الخاص بفئة الخسارة التي أعاد الفريق تصنيفها فيه. |
Si el daño se ha producido, debe haber una indemnización rápida y suficiente, que cubra las pérdidas causadas a las personas, los bienes y el medio ambiente. | UN | وإذا حدث الضرر يجب دفع تعويض كافٍ وسريع، وينبغي شمول الخسائر التي تلحق بالأشخاص والممتلكات والأضرار التي تصيب البيئة. |
El Grupo de Supervisión desconoce los daños que sufrió el buque y tampoco sabe si hubo víctimas. | UN | ولا يعرف فريق الرصد حجم الخسائر التي تكبدتها، سواء من حيث هيكل السفينة أو الأرواح. |
En primer lugar, el Grupo debe determinar si los diversos tipos de pérdidas aducidos por los reclamantes corresponden a la competencia de la Comisión. | UN | أولاها أن الفريق مطالب بتحديد ما إذا كانت مختلف أنواع الخسائر التي يدعيها أصحاب المطالبات داخلة في نطاق ولاية اللجنة. |
Los Estados Partes serán responsables de conformidad con el derecho internacional por los daños y perjuicios que les sean imputables en relación con el presente Acuerdo. | UN | تكون الدول اﻷطراف مُساءلة وفقا للقانون الدولي عن اﻷضرار أو الخسائر التي تنسب إليها فيما يتعلق بهذا الاتفاق. |
La reclamación original contenía tres elementos: las pérdidas sufridas por activos físicos, los gastos extraordinarios y las pérdidas en bienes productores de ingresos, o lucro cesante. | UN | وتضمنت المطالبة الأصلية ثلاثة عناصر هي: الخسائر التي حدثت للأصول المادية، والمصروفات الاستثنائية، والخسائر التي لحقت بالممتلكات المدرة للدخل، أو فقدان الأرباح. |