"الخط الفاصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la línea divisoria
        
    • la línea de separación
        
    • la línea de demarcación
        
    • línea fronteriza
        
    • una línea divisoria
        
    • límites
        
    • la distinción
        
    • de la línea
        
    • la divisoria
        
    • la frontera
        
    • la diferencia
        
    • la línea existente
        
    • esa línea
        
    • límite
        
    • falta de una separación
        
    Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. UN على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية.
    Existen, sin embargo, diferencias en las políticas de defensa de la competencia cuando se trata de determinar la línea divisoria entre prácticas verticales perjudiciales y prácticas beneficiosas. UN على أن هناك اختلافات في سياسات انفاذ المنافسة بصدد تحديد الخط الفاصل بين الضار والمفيد من الممارسات الرأسية.
    Nota: Los morteros no se han retirado y están ocultos en las aldeas a lo largo de la línea de separación. UN نيغوسلافتشي ملاحظة: لم تسحب مدافع الهاون بل خُبئت في القرى الواقعة على طول الخط الفاصل.
    No obstante, la línea de demarcación está claramente definida. UN غير أن الخط الفاصل محدد بوضوح.
    Para seguir promoviendo la libertad de circulación, el ACNUR ha continuado ampliando y mejorando los servicios de autobús a través de la línea fronteriza entre las entidades. UN ولزيادة تشجيع حرية انتقال اﻷشخاص، واصلت المفوضية توسيع وتحسين خدمات خطوط الحافلات التي تعبر الخط الفاصل بين الكيانين.
    Se traza una línea divisoria entre el ámbito de aplicación de la convención y lo que se ha convenido en llamar derecho de guerra. UN ويرتسم فيها الخط الفاصل بين نطاق تطبيق الاتفاقية وما عرف اصطلاحا بقانون الحرب.
    En la práctica, la línea divisoria entre las categorías de determinación de déficit y de financiación de déficit es flexible. UN في الممارسة العملية، الخط الفاصل بين الفئات المحددة للعجز وفئات تمويل العجز خط مرن.
    En otro extremo del espectro también era vaga la línea divisoria entre trabajador autónomo y sector informal. UN وعلى الطرف اﻵخر من الصورة، يتسم الخط الفاصل بين العمل الحر والقطاع غير الرسمي بالغموض أيضاً.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no siempre ha adoptado una posición ortodoxa respecto a la línea divisoria entre cuestiones contractuales y legislativas, como se comprueba en varias de las disposiciones modelo. UN بيد أن الفريق العامل لم يتبع دائما نهجا تقليديا بشأن الخط الفاصل بين الأمور التعاقدية والأمور القانونية.
    Se estableció todo tipo de relaciones entre las personas que vivían a ambos lados de la línea divisoria. UN ونشأت جميع أشكال العلاقات بين الشعبين على جانبي الخط الفاصل بينهما.
    la línea divisoria entre la consolidación de la paz y el desarrollo no siempre está clara. UN إن الخط الفاصل بين بناء السلام والتنمية لا يكون واضحا دائما.
    De hecho, la tecnología se había convertido en la línea divisoria entre el desarrollo y el subdesarrollo. UN بل الواقع أن التكنولوجيا أصبحت الخط الفاصل بين التنمية والتخلف.
    Esta cifra tiene en cuenta el personal empleado a ambos lados de la línea de separación. UN ويأخذ هذا في الحسبان الأفراد المستخدمين على كلا جانبي الخط الفاصل.
    Un tanque Merkava y una excavadora de trincheras cruzaron la línea de separación cerca del paso de Hasan al sur de Kfar Shuba UN خرقت دبابة ميركافا وحفارة خنادق الخط الفاصل قرب بوابة حسن جنوب كفر شوبا.
    Esos regímenes no son incompatibles, y aunque la línea de demarcación no es muy clara, existen situaciones en las que los dos regímenes pueden y deben ser aplicados. UN وهما لا يتعارض أحدهما مع الآخر، فعندما لايكون الخط الفاصل واضحاً تماماً، تكون هناك حالات يمكن، بل ويجب، أن يطبق فيها النظامان.
    Debe existir un criterio amplio para la reforma económica que contribuya a alcanzar un desarrollo más hegemónico de la economía y el comercio en las dos entidades y en la línea fronteriza entre las entidades. UN وينبغي أن يكون لدينا نهج شامل لﻹصلاح الاقتصادي يسهم في زيادة التنمية المتجانسة للاقتصاد والتجارة في الكيانين وعبر الخط الفاصل بين الكيانات.
    En muchos casos de sucesión resulta difícil trazar una línea divisoria entre lo que es legal y lo que no lo es. UN ففي كثير من حالات خلافة الدول كان من الصعب تحديد الخط الفاصل بين ما هو قانوني وغير قانوني.
    Con la opción C la UNPROFOR transpondría los límites del mantenimiento de la paz para internarse aún más en el terreno de la coacción. UN والخيار جيم سيأخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى أبعد من ذلك عبر الخط الفاصل بين حفظ السلام وأعمال اﻹنفاذ.
    :: Al analizar crisis complejas, no está clara la distinción entre la prevención de conflictos y el mantenimiento y consolidación de la paz. UN :: لدى تحليل الأزمات المعقدة، يبهت الخط الفاصل بين منع نشوب الصراعات وصون السلام وبنائه.
    ¿Cómo y dónde establecemos la divisoria entre la intervención humanitaria y la intervención por razones políticas o estratégicas, y cuándo priman las consideraciones políticas sobre las condiciones humanitarias? UN كيف وأين نضع الخط الفاصل بين تدخل إنساني وتدخل لتحقيق مقاصد سياسية أو استراتيجية، ومتى تسود الاعتبارات السياسية على الظروف اﻹنسانية؟
    la frontera entre los países productores y consumidores es cada vez más imprecisa y vaga. UN إن الخط الفاصل بين البلدان المنتجة والبلدان المستهلكة يقل وضوحا ودقة.
    Hay que reconocer que la diferencia entre informar de una situación y determinar los hechos no es del todo clara. UN ومن المسلمات أن الخط الفاصل بين التبليغ بالحالة وتقصي الحقائق ليس واضحاً بصورة مطلقة.
    El propósito de esta iniciativa es crear empleo a lo largo de la línea existente entre Israel y las regiones que se encuentran bajo jurisdicción palestina. UN وهدف هذه المبادرة هو إتاحة فرص العمالة على طول الخط الفاصل بين إسرائيل والمناطق الخاضعة للولاية الفلسطينية.
    Para esta niña, esa línea divisoria no es tan clara, y no le atrae el mundo de las personas tanto como quisiéramos. TED لكن بالنسبة لهذه الفتاة, هذا الخط الفاصل بين العالمين غير واضح, وعالم الأشخاص لا يجذبها كما نريد لها.
    El Sr. Muiznieks preguntó dónde debía ponerse el límite entre la libertad de expresión y el derecho a no tener que ser objeto del discurso de odio. UN وتساءل السيد موزنيكس أين يرسم الخط الفاصل بين حرية التعبير والحق في عدم تعرّض المرء لخطاب الكراهية.
    Debido a las diferentes clasificaciones y los problemas contables causados por la falta de una separación nítida entre los diversos tipos de fondos fiduciarios, los datos en las respuestas escritas no fueron totalmente comparables y no permitieron la evaluación ni la comparación de las proporciones entre los diferentes tipos de fondos fiduciarios. UN ونظراً لاختلاف التصنيفات والصعوبات المحاسبية الناجمة عن تماهي الخط الفاصل بين الأنواع المختلفة من الصناديق الاستئمانية، فإن البيانات الواردة في الردود الكتابية لم تكن قابلة للمقارنة بشكل كامل ولم تتح تقييم الحصص ومقارنتها بين مختلف أنواع الصناديق الاستئمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more