Esos ensayos dan lugar a graves problemas de salud, sobre todo abortos espontáneos, niños nacidos muertos, cáncer, malformaciones congénitas y otras enfermedades inducidas por radiación. | UN | وتسبب هذه التجارب مشاكل صحية خطيرة، كاﻹجهاض اللاإرادي ونزول المواليد موتى وأمراض السرطان والتشوهات الخلقية وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن اﻹشعاع. |
¿Es lícito, para los fines de la guerra, provocar deformaciones congénitas y retardo mental a los niños aún no nacidos de la población enemiga? | UN | هل من المشروع ﻷغراض الحرب إصابة اﻷطفال الذين لم يولدوا بعد من سكان العدو بالتشوهات الخلقية والتخلف العقلي؟ |
Estas víctimas, como afirman los científicos, no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. | UN | وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية. |
En consecuencia, la tasa de defectos congénitos de los neonatos árabes es muy alta. | UN | ومن ثم، فإن نسبة العيوب الخلقية بين المواليد الجدد العرب مرتفعة للغاية. |
El Comité está integrado por 10 expertos de probada rectitud moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la Convención. | UN | وتتألف اللجنة من ١٠ خبراء من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية. |
El objetivo es lograr un mundo sin sarampión, rubéola y síndrome de rubéola congénita. | UN | ويتمثل الهدف من هذا في إيجاد عالم خال من الحصبة والحصبة الألمانية ومتلازمة الحصبة الألمانية الخلقية. |
Nuestro objetivo supremo es legar a la posteridad un planeta que esté a la altura de las aspiraciones morales e intelectuales del hombre. | UN | إن هدفنا الأسمى هو أن نترك للأجيال التي ستخلفنا كوكبا يرتقي إلى مستوى التطلعات الخلقية والفكرية للإنسان. |
Estas víctimas, como afirman los científicos, no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. | UN | وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية. |
Con la aplicación de un conjunto de medidas de diagnóstico prenatal de las patologías congénitas y hereditarias se ha logrado reducir la mortalidad infantil causada por los defectos congénitos. | UN | وقد ساهمت تدابير تشخيص اﻷمراض الخلقية والوراثية قبل الولادة في تخفيض نسبة وفيات الرضع بسبب العيوب الخلقية. |
Los servicios de atención de salud realizan operaciones menores de circuncisión como tratamiento quirúrgico para hombres con deformidades congénitas que afectan sus actividades sexuales. | UN | وتقوم مراكز الخدمة الصحية بعمليات ختان طفيفة كعلاج جراحي للذكور ذوي التشوهات الخلقية مما يؤثر على أنشطتهم الجنسية. |
Las malformaciones congénitas, el bajo peso de los recién nacidos y los nacimientos prematuros son responsables de más del 52% de las muertes de lactantes. | UN | ويعزى 52 في المائة من وفيات الرضع إلى التشوهات الخلقية وانخفاض الوزن عند الولادة والخداج. |
El Organismo también participó en las actividades del Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina para el diagnóstico de malformaciones congénitas en recién nacidos. | UN | وشاركت الوكالة أيضا في أنشطة وزارة الصحة بالسلطة الفلسطينية للفحص قصد الكشف عن التشوهات الخلقية لدى المواليد الجدد. |
Es pues evidente que las anomalías congénitas, los abortos y las malformaciones congénitas son las principales causas de muerte de los neonatos. | UN | وهكذا يبدو أن الرضوض الولادية والخداج والتشوهات الخلقية هي الأسباب الأساسية لوفيات الولدان. |
Si evitamos que esos infelices engendren su propia prole disminuirá el número de defectuosos congénitos. | Open Subtitles | إذا كُنا نستطيع منع هؤلاء التُعساء من إنتاج ذريتهم فكمية العيوب الخلقية ستنخفض |
Tras la catástrofe ambiental del Mar Aral, quedaron como secuelas los defectos congénitos y la mortalidad materna. | UN | وذكر أنه لا يزال هناك خطر رئيسي يتمثل في العيوب الخلقية ووفيات اﻷمهات خلفته الكارثة البيئية التي ألمت بمنطقة بحر آرال. |
El artículo 8 de la Convención también estipula que los miembros del Comité deben ser expertos de gran prestigio moral y reconocida imparcialidad. | UN | وتنص المادة ٨ من الاتفاقية أيضا على أن أعضاء اللجنة خبراء من ذوي الخصال الخلقية الرفيعة المشهود لهم بالتجرد. |
La comunidad internacional nos exige asumir un papel más firme y determinante para preservar la vida, la salud y la integridad moral de nuestros pueblos. | UN | والمجتمع الدولي يطالبنا بالاضطلاع بدور أكثر عزما وتصميما على صيانة أرواح شعوبنا وصحتها واستقامتها الخلقية. |
Y aunque entiendo porqué sacas una conclusión diferente, mi diagnóstico es que tu colega sufre una anomalía congénita del cerebro. | Open Subtitles | وعلى الرغم من أنني أفهم لماذا رسم استنتاج مختلف , إلا أن تقديري هو أت زميلك عانى من خلل في الدماغ الخلقية. |
Estoy convencido de que con su experiencia, así como con sus destacadas cualidades intelectuales y morales, dirigirá nuestras deliberaciones notablemente y nuestros trabajos se llevarán a cabo de la mejor manera. | UN | وأنا مقتنع أنكم بخبرتكم وفطنتكم المميزة وخصالكم الخلقية ستوجهون أعمالنا بنجاح لتسيّر على أفضل وجه. |
El régimen colonial se mantiene con la ayuda de dispositivos electorales que son contrarios a todas las normas éticas y morales. | UN | وقالت إن استمرار وجود النظام العسكري يتم بمساعدة أجهزة انتخابية منافية لجميع المعايير الخلقية والمعنوية. |
La OSSI subraya que incumbe al personal directivo la responsabilidad de promover y alentar con su conducta una cultura institucional que asigne la debida importancia de la integridad y los valores éticos. | UN | ويشدد المكتب على أن مسؤولية المديرين، من خلال سلوكهم، تتمثل في تعزيز وتشجيع الثقافة التنظيمية، والتشديد على أهمية النزاهة والقيم الخلقية. |
Era el peor lugar del mundo para hablar de ética. | UN | وكان هذا أسوأ مكان في العالم للحديث عن الخلقية. |
Las diferencias de religión, idioma y política también han servido de incentivo y justificación para las persecuciones, o incluso para la aniquilación de grupos étnicos completos, por tener características físicas diferentes y estar considerados como racialmente distintos. | UN | إذ شكلت الاختلافات الدينية واللغوية والسياسية أيضا حافزا ومبررا لاضطهاد لا بل محق مجموعات عرقية برمتها لاختلاف سماتها الخلقية ومن ثم اعتبارها من عرق مغاير. |
6. Producen deformaciones congénitas, retraso mental y daño genético; | UN | ٦ - وتتسبب في التشوهات الخلقية والتأخر العقلي والضرر الوراثي؛ |
Muchos compuestos organoclorados causan trastornos del sistema reproductor e infertilidad o defectos de nacimiento. | UN | فالعديد من الكلوريدات العضوية يسبب القصور التوالدي والعقم أو التشوهات الخلقية. |
El programa nacional de control del hipotiroidismo congénito en el recién nacido tiene una cobertura de más del 90%. | UN | والبرنامج الوطني لفحص الإصابات الخلقية بالغدة الدرقية بين حديثي الولادة يغطي أكثر من 90 في المائة من الحالات. |
¿cuántas operaciones de cirugía fetal para el síndrome de corazón izquierdo hipoplásico se han realizado en Illinois? | Open Subtitles | ـ كم مرة تم إجراء جراحة بشأن متلازمة القصور الأبهري ـ (عيوب الولادة الخلقية) ـ للأطفال ؟ |