"الخلقية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • congénitas
        
    • congénitos
        
    • moral
        
    • congénita
        
    • morales
        
    • éticas
        
    • éticos
        
    • ética
        
    • físicas
        
    • genético
        
    • nacimiento
        
    • congénito
        
    • corazón izquierdo
        
    • integridad
        
    Esos ensayos dan lugar a graves problemas de salud, sobre todo abortos espontáneos, niños nacidos muertos, cáncer, malformaciones congénitas y otras enfermedades inducidas por radiación. UN وتسبب هذه التجارب مشاكل صحية خطيرة، كاﻹجهاض اللاإرادي ونزول المواليد موتى وأمراض السرطان والتشوهات الخلقية وغيرها من اﻷمراض الناجمة عن اﻹشعاع.
    ¿Es lícito, para los fines de la guerra, provocar deformaciones congénitas y retardo mental a los niños aún no nacidos de la población enemiga? UN هل من المشروع ﻷغراض الحرب إصابة اﻷطفال الذين لم يولدوا بعد من سكان العدو بالتشوهات الخلقية والتخلف العقلي؟
    Estas víctimas, como afirman los científicos, no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. UN وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية.
    En consecuencia, la tasa de defectos congénitos de los neonatos árabes es muy alta. UN ومن ثم، فإن نسبة العيوب الخلقية بين المواليد الجدد العرب مرتفعة للغاية.
    El Comité está integrado por 10 expertos de probada rectitud moral y reconocida competencia en las esferas reguladas por la Convención. UN وتتألف اللجنة من ١٠ خبراء من ذوي المكانة الخلقية الرفيعة والكفاءة المعترف بها في الميدان الذي تغطيه هذه الاتفاقية.
    El objetivo es lograr un mundo sin sarampión, rubéola y síndrome de rubéola congénita. UN ويتمثل الهدف من هذا في إيجاد عالم خال من الحصبة والحصبة الألمانية ومتلازمة الحصبة الألمانية الخلقية.
    Nuestro objetivo supremo es legar a la posteridad un planeta que esté a la altura de las aspiraciones morales e intelectuales del hombre. UN إن هدفنا الأسمى هو أن نترك للأجيال التي ستخلفنا كوكبا يرتقي إلى مستوى التطلعات الخلقية والفكرية للإنسان.
    Estas víctimas, como afirman los científicos, no están al abrigo de las enfermedades ni de las malformaciones congénitas. UN وهؤلاء الضحايا، كما أعلن العلماء، معرضون لﻷمراض والتشوهات الخلقية.
    Con la aplicación de un conjunto de medidas de diagnóstico prenatal de las patologías congénitas y hereditarias se ha logrado reducir la mortalidad infantil causada por los defectos congénitos. UN وقد ساهمت تدابير تشخيص اﻷمراض الخلقية والوراثية قبل الولادة في تخفيض نسبة وفيات الرضع بسبب العيوب الخلقية.
    Los servicios de atención de salud realizan operaciones menores de circuncisión como tratamiento quirúrgico para hombres con deformidades congénitas que afectan sus actividades sexuales. UN وتقوم مراكز الخدمة الصحية بعمليات ختان طفيفة كعلاج جراحي للذكور ذوي التشوهات الخلقية مما يؤثر على أنشطتهم الجنسية.
    Las malformaciones congénitas, el bajo peso de los recién nacidos y los nacimientos prematuros son responsables de más del 52% de las muertes de lactantes. UN ويعزى 52 في المائة من وفيات الرضع إلى التشوهات الخلقية وانخفاض الوزن عند الولادة والخداج.
    El Organismo también participó en las actividades del Ministerio de Salud de la Autoridad Palestina para el diagnóstico de malformaciones congénitas en recién nacidos. UN وشاركت الوكالة أيضا في أنشطة وزارة الصحة بالسلطة الفلسطينية للفحص قصد الكشف عن التشوهات الخلقية لدى المواليد الجدد.
    Es pues evidente que las anomalías congénitas, los abortos y las malformaciones congénitas son las principales causas de muerte de los neonatos. UN وهكذا يبدو أن الرضوض الولادية والخداج والتشوهات الخلقية هي الأسباب الأساسية لوفيات الولدان.
    Si evitamos que esos infelices engendren su propia prole disminuirá el número de defectuosos congénitos. Open Subtitles إذا كُنا نستطيع منع هؤلاء التُعساء من إنتاج ذريتهم فكمية العيوب الخلقية ستنخفض
    Tras la catástrofe ambiental del Mar Aral, quedaron como secuelas los defectos congénitos y la mortalidad materna. UN وذكر أنه لا يزال هناك خطر رئيسي يتمثل في العيوب الخلقية ووفيات اﻷمهات خلفته الكارثة البيئية التي ألمت بمنطقة بحر آرال.
    El artículo 8 de la Convención también estipula que los miembros del Comité deben ser expertos de gran prestigio moral y reconocida imparcialidad. UN وتنص المادة ٨ من الاتفاقية أيضا على أن أعضاء اللجنة خبراء من ذوي الخصال الخلقية الرفيعة المشهود لهم بالتجرد.
    La comunidad internacional nos exige asumir un papel más firme y determinante para preservar la vida, la salud y la integridad moral de nuestros pueblos. UN والمجتمع الدولي يطالبنا بالاضطلاع بدور أكثر عزما وتصميما على صيانة أرواح شعوبنا وصحتها واستقامتها الخلقية.
    Y aunque entiendo porqué sacas una conclusión diferente, mi diagnóstico es que tu colega sufre una anomalía congénita del cerebro. Open Subtitles وعلى الرغم من أنني أفهم لماذا رسم استنتاج مختلف , إلا أن تقديري هو أت زميلك عانى من خلل في الدماغ الخلقية.
    Estoy convencido de que con su experiencia, así como con sus destacadas cualidades intelectuales y morales, dirigirá nuestras deliberaciones notablemente y nuestros trabajos se llevarán a cabo de la mejor manera. UN وأنا مقتنع أنكم بخبرتكم وفطنتكم المميزة وخصالكم الخلقية ستوجهون أعمالنا بنجاح لتسيّر على أفضل وجه.
    El régimen colonial se mantiene con la ayuda de dispositivos electorales que son contrarios a todas las normas éticas y morales. UN وقالت إن استمرار وجود النظام العسكري يتم بمساعدة أجهزة انتخابية منافية لجميع المعايير الخلقية والمعنوية.
    La OSSI subraya que incumbe al personal directivo la responsabilidad de promover y alentar con su conducta una cultura institucional que asigne la debida importancia de la integridad y los valores éticos. UN ويشدد المكتب على أن مسؤولية المديرين، من خلال سلوكهم، تتمثل في تعزيز وتشجيع الثقافة التنظيمية، والتشديد على أهمية النزاهة والقيم الخلقية.
    Era el peor lugar del mundo para hablar de ética. UN وكان هذا أسوأ مكان في العالم للحديث عن الخلقية.
    Las diferencias de religión, idioma y política también han servido de incentivo y justificación para las persecuciones, o incluso para la aniquilación de grupos étnicos completos, por tener características físicas diferentes y estar considerados como racialmente distintos. UN إذ شكلت الاختلافات الدينية واللغوية والسياسية أيضا حافزا ومبررا لاضطهاد لا بل محق مجموعات عرقية برمتها لاختلاف سماتها الخلقية ومن ثم اعتبارها من عرق مغاير.
    6. Producen deformaciones congénitas, retraso mental y daño genético; UN ٦ - وتتسبب في التشوهات الخلقية والتأخر العقلي والضرر الوراثي؛
    Muchos compuestos organoclorados causan trastornos del sistema reproductor e infertilidad o defectos de nacimiento. UN فالعديد من الكلوريدات العضوية يسبب القصور التوالدي والعقم أو التشوهات الخلقية.
    El programa nacional de control del hipotiroidismo congénito en el recién nacido tiene una cobertura de más del 90%. UN والبرنامج الوطني لفحص الإصابات الخلقية بالغدة الدرقية بين حديثي الولادة يغطي أكثر من 90 في المائة من الحالات.
    ¿cuántas operaciones de cirugía fetal para el síndrome de corazón izquierdo hipoplásico se han realizado en Illinois? Open Subtitles ـ كم مرة تم إجراء جراحة بشأن متلازمة القصور الأبهري ـ (عيوب الولادة الخلقية) ـ للأطفال ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus