"الخواص" - Translation from Arabic to Spanish

    • las propiedades
        
    • privados
        
    • las características
        
    • particulares
        
    • privadas
        
    • privado
        
    • característica
        
    • atributos
        
    • sus propiedades
        
    • características de
        
    • caracterización
        
    • sus características
        
    El escape del contenido no menoscabará sensiblemente las propiedades de protección del material amortiguador ni del embalaje exterior. UN ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية.
    El escape del contenido no menoscabará sensiblemente las propiedades de protección del material amortiguador ni del embalaje exterior. UN ويجب ألا يضعف أي تسرب للمحتويات بشكل ملحوظ الخواص الوقائية لمادة التوسيد أو العبوة الخارجية.
    No sólo estimulan la inversión privada, sino que también inducen a los inversionistas privados a adquirir valores extranjeros. UN فهي لا تحفز الاستثمار الخاص فحسب، بل تشجع أيضا المستثمرين الخواص على شراء اﻷوراق المالية اﻷجنبية.
    La inestabilidad política - que entraña la posibilidad de que un nuevo gobierno pueda cambiar el programa económico - afecta a la confianza de los inversionistas privados. UN ويتردد المستثمرون الخواص بسبب حالة اللايقين السياسي مما قد يؤدي إلى إمكانية قيام حكومة جديدة بتعديل البرنامج الاقتصادي.
    Para conseguirlo, se consideraron sumamente útiles las investigaciones en curso sobre las características geotécnicas de las rocas mediante galerías y pozos experimentales sobre el terreno. UN وتوصلا الى ذلك، فقد اعتبرت الدراسات الجارية لتحديد الخواص المتعلقة بميكانيكا تربة الصخور عبر الدهاليز واﻵبار الاختبارية في الموقع جزيلة الفائدة.
    Además, carecen de conocimientos técnicos analíticos, de información especializada sobre las características peligrosas de los desechos y de sistemas de datos. UN وفضلا عن ذلك فإنها تفتقر إلى الخبرة الفنية التحليلية وإلى المعلومات المتخصة عن الخواص الضارة للنفايات وعن نظم البيانات.
    Además, se refiere a todos los tipos de bienes, ya pertenezcan a particulares, a comunidades o al Estado. UN ويضمن كل أنواع الممتلكات، سواء كانت في ملكية الخواص أو في ملكية الجماعات أو الدولة.
    Los disolventes inertes utilizados en las formulaciones comerciales pueden modificar las propiedades físicas y toxicológicas. UN قد تعمل المذيبات الحاملة المستخدمة في المستحضرات التجارية على تغيير الخواص الفيزيائية والسمية.
    Los disolventes inertes utilizados en las formulaciones comerciales pueden modificar las propiedades físicas y toxicológicas. UN قد تعمل المذيبات الحاملة المستخدمة في المستحضرات التجارية على تغيير الخواص الفيزيائية والسمية.
    Los disolventes inertes utilizados en las formulaciones comerciales pueden modificar las propiedades físicas y toxicológicas. UN قد تعمل المذيبات الحاملة المستخدمة في المستحضرات التجارية على تغيير الخواص الفيزيائية والسمية.
    Los disolventes inertes utilizados en las formulaciones comerciales pueden modificar las propiedades físicas y toxicológicas. UN قد تعمل المذيبات الحاملة المستخدمة في المستحضرات التجارية على تغيير الخواص الفيزيائية والسمية.
    ii) El deterioro de las propiedades físicas, químicas y biológicas o de las propiedades económicas del suelo; y UN `٢` تدهور الخواص الفيزيائية والكيميائية واﻷحيائية أو الاقتصادية للتربة؛
    Los inversores privados desisten de su propósito, ejercen su opción de esperar o exigir incentivos previos a modo de indemnización por los riesgos. UN ويحجم المستثمرون الخواص إما عن طريق اختيارهم الانتظار أو عبر طلبهم حوافز وفيرة لتعويضهم عن المجازفة.
    Numerosos particulares poseen aeródromos privados para su propia explotación, para lo cual están autorizados por ley. UN ويمتلك العديد من الخواص مطارات خاصة يستخدمونها لحسابهم.
    Los abogados privados pueden proseguir sus estudios para obtener una especialización. UN ويمكن للمحامين الخواص أن يختاروا مواصلة دراستهم بهدف التخصص.
    1. Finalización de la labor sobre las características de peligro H6.2, H10, H11 y H13 UN 1 - الانتهاء من العمل بشأن الخواص الخطرة H6.2 وH10 وH11 و H13
    Quien tenga posesión del desecho puede demostrar, sobre la base de pruebas documentadas, que un desecho incluido en la lista no posee ninguna de las características incluidas en el cuadro 3. UN قد يثبت مالك النفاية بدليل موثق أن نفاية ما مدرجة بالقائمة لا تمتلك أي من الخواص المدرجة بالجدول 3.
    Agradeciendo a las Partes y signatarios que se encargaron de preparar los documentos de orientación sobre las características de peligro, UN وإذ يشعر بالامتنان للأطراف والجهات الموقعة التي تصدرت عملية إعداد ورقات توجيهية بشأن الخواص الخطرة؛
    Las organizaciones de beneficencia se financian con contribuciones voluntarias de organizaciones estatales y comerciales y de particulares. UN وتعتمد هذه المنظمات الخيرية على التبرعات من الدولة ومن المنظمات التجارية ومن المواطنين الخواص.
    Al igual que el Sr. Klein, considera que los particulares deberían poder comparecer directamente ante esta instancia para hacer valer sus derechos. UN وقال إنه يرى مثله أن من اللازم أن يكون بإمكان اﻷفراد من الخواص اللجوء مباشرة إلى الهيئة لطلب إعمال حقوقهم.
    El propio Pacto prevé en algunos artículos determinadas esferas en las que existen obligaciones positivas impuestas a los Estados Partes para abordar las actividades de las personas o entidades privadas. UN والعهد نفسه يتصور، في بعض مواده، بعض المجالات التي تُفرَض فيها التزامات إيجابية على الدول الأطراف من أجل معالجة أفعال الخواص من الأفراد أو الكيانات.
    En el mundo de hoy probablemente queden sumidas en la pobreza y aisladas, sin apoyo del Estado ni del sector privado. UN وتجدهن اليوم، على الأرجح، وهن يتخبطن في الفقر ولا يستفدن من دعم الدولة ومن دعم الخواص.
    Actualmente se están elaborando, en el contexto del Convenio de Basilea, los documentos de orientación correspondientes a cada característica peligrosa descrita en el anexo III. UN يجري حالياً وضع ورقات توجيه بالنسبة لجميع الخواص الخطرة الخاصة بالملحق الثالث وفقاً لاتفاقية بازل.
    El prototipo que destruiste en Polonia fue diseñado para reformar los atributos físicos de una persona con el fin de parecer idéntica a otra. Open Subtitles نموذج المضاعفة بأنّك حطّمت صمّم للتشكيل ثانية الخواص الطبيعية إلى بشكل مماثل إشبه شخص آخر.
    Hay pocos datos sobre sus propiedades. UN يتوافر القليل من البيانات بشأن هذه الخواص.
    Iniciación de la labor sobre otras características de peligro del anexo III; UN `2` بدء العمل في الخواص الخطرة للملحق الثالث؛
    La caracterización química del alfa-HCH y el beta-HCH se recoge en el cuadro 1.1. Cuadro 1.1: Identidad química UN وجرى تجميع الخواص الكيميائية لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في الجدول 1 - 1.
    Sobre la base de sus características físicas y químicas y la persistencia en el aire, el PeCB tiene potencial de transporte a larga distancia en la atmósfera. UN وبالنظر إلى الخواص الفيزيائية والكيميائية لخماسي كلور البنزين وثباته في الهواء، فإن له إمكانية الانتقال البعيد المدى من خلال الجو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more