"الخيارات المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • opciones
        
    • las posibilidades de
        
    • posibles
        
    • opción
        
    • alternativas
        
    Los palestinos debían definir una estrategia de largo alcance para el desarrollo económico futuro, utilizando las opciones a su disposición. UN ولا بد للفلسطينيين من تحقيق استراتيجية طويلة اﻷجل للتنمية الاقتصادية في المستقبل من خلال الخيارات المتاحة لهم.
    No obstante, se dispone de una amplia gama de opciones para mitigar las consecuencias indeseables para la atmósfera. UN غير أن هناك مجموعة من الخيارات المتاحة لتخفيف اﻵثر غير المرغوب فيه على الغلاف الجوي.
    Quedarían reducidas las opciones de que dispondría el proveedor proliferador y delincuente. UN وستقل الخيارات المتاحة أمام ناشري أسلحة الدمار والأوغاد الذين يوردونها.
    El grupo de trabajo también considerará las posibilidades de realzar las sinergias con otras convenciones. UN وسينظر الفريق العامل المخصص أيضاً في الخيارات المتاحة لتعزيز التآزر مع الاتفاقيات الأخرى.
    Todos los alumnos, comprendidas las muchachas, conocen las opciones existentes y las aprovechan. UN ويعرف جميع الطلاب، بمن فيهم الفتيات، الخيارات المتاحة لهم ويستفيدون منها.
    En el presente informe se analizan esas interrelaciones con miras a elaborar un menú de opciones normativas y medidas de eficacia óptima. UN ويبرز هذا التقرير أوجه الترابط هذه بهدف إعداد قائمة من الخيارات المتاحة والتدابير ذات الفعالية المثلى في مجال السياسات.
    Debemos reflexionar sobre el modo en que la verificación puede reaccionar ante estas tendencias y cuáles son las opciones. UN وينبغي أن نفكر في الكيفية التي يمكن بها للتحقق أن يستجيب لتلك التوجهات، وفي الخيارات المتاحة.
    El Gobierno, sin embargo, estudia opciones para poner la legislación nacional en consonancia con las normas internacionales en ese sentido. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ستبحث الخيارات المتاحة لجعل التشريعات المحلية متمشية مع المعايير الدولية في هذا الخصوص.
    Es preciso examinar todas las opciones relativas a los métodos de trabajo de los comités. UN وأردف قائلاً إنه ينبغي بحث جميع الخيارات المتاحة فيما يتعلق بأساليب عمل اللجان.
    Existen varias opciones para estructurar el Informe Final de la Evaluación de Capacidades. UN هناك العديد من الخيارات المتاحة لتنظيم التقرير النهائي الخاص بتقييم القدرات.
    Me propongo analizar más detalladamente las opciones disponibles para satisfacer esos requisitos. UN وسوف أنظر في مزيد من الخيارات المتاحة لتلبية هذه المتطلبات.
    Es importante, por lo tanto, evaluar las diversas opciones existentes para hacer el seguimiento de la agenda de después de 2015. UN بناء على ذلك، من الأهمية بمكان أن يقيَّم مختلف الخيارات المتاحة لرصد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Los gobiernos deben seguir abordando los factores que limitan las opciones de las niñas con respecto a determinadas esferas de estudio. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    Te pido que nos veamos para informarte que hay dos opciones disponibles para ti. Open Subtitles طلبتك لتقابلني لتقترح انه قد يكون هناك اثنين من الخيارات المتاحة لك.
    Los resultados de la biopsia no están aún, pero ¿podemos hablar de tus opciones? Open Subtitles ونتائج الخزعة لم يأت بعد الظهر، ولكن يمكننا مناقشة الخيارات المتاحة أمامك؟
    La Comisión también pidió al Secretario General que examinara sus opciones y le presentara un informe en el que se indicaran las economías que se hubieran logrado a este respecto. UN وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمين العام أن يستعرض الخيارات المتاحة له وأن يعود اليها بتقرير يبين فيه الوفورات التي تمكن من تحقيقها في هذا الصدد.
    La Comisión analizará, si se le solicita, las actividades preparatorias de la Cumbre y las actividades complementarias, inclusive opciones para revitalizar su labor teniendo en cuenta los resultados de la Cumbre. UN سوف تنظر اللجنة، إذا طلب منها ذلك، في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة ومتابعته، بما في ذلك الخيارات المتاحة أمامها ﻹعادة تنشيط أعمالها على ضوء مؤتمر القمة.
    Deberían estudiarse las posibilidades de crear un fondo especial de la mujer para ejecutar actividades a nivel nacional. UN وينبغي بحث الخيارات المتاحة لإنشاء صندوق خاص للمرأة من أجل تنفيذ الأنشطة على الصعيد الوطني.
    El derecho que se reconoce a este último en esa disposición es sólo una de las alternativas posibles que tiene el Estado bajo cuyo control se llevaría a cabo la actividad. UN والحق المعترف به لهذه اﻷخيرة هو ليس إلا أحد الخيارات المتاحة للدولة التي يجري النشاط المعني تحت مراقبتها.
    Una opción sería prorrogar el plan actual por más tiempo, hasta 2012. UN ومن الخيارات المتاحة مواصلة تمديد الخطة الحالية حتى العام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more