Además, la Constitución prevé la participación popular en la elaboración de las políticas por conducto de organizaciones representativas. | UN | وفضلا عن ذلك، ينص الدستور على المشاركة الشعبية في صياغة السياسات عن طريق منظمات تمثيلية. |
la Constitución declara que la prensa es independiente y no será objeto de censura. | UN | ويُنص في الدستور على أن الصحافة مستقلة وعلى أنها لا تخضع للرقابة. |
la Constitución, en su artículo 1, inciso 9, establece que toda persona tiene derecho a la inviolabilidad del domicilio. | UN | وتنص الفقرة ٩ من المادة ١ من الدستور على أن لكل شخص الحق في حرمة مسكنه. |
la Constitución dispone su participación directa en el proceso de adopción de decisiones políticas. | UN | وينص الدستور على مشاركة تلك الجماعات مباشرة في عملية صنع القرار السياسي. |
la Constitución establece una representación mínima de mujeres en ambas cámaras del parlamento. | UN | وينص الدستور على الحد الأدنى لتمثيل النساء في مجلسي البرلمان كليهما. |
A ese respecto, en la sección 37 de la Constitución se dispone que: | UN | وفي هذا الصدد، تنص المادة ٣٧ من الدستور على ما يلي: |
Por otro lado, el artículo 30 de la Constitución establece que son ciudadanos por naturalización: | UN | ومن ناحية أخرى، تنص المادة 30 من الدستور على أن المواطنين بالتجنس هم: |
En la Constitución se dispuso el establecimiento del Banco Central del Afganistán. | UN | المصرف المركزي: ينص الدستور على متطلبات إنشاء المصرف المركزي الأفغاني. |
la Constitución estipula el derecho incondicional de las mujeres a participar en todas las elecciones. | UN | ينص الدستور على أنه يحق للمرأة دون أي شرط أن تشارك في الانتخابات. |
En la Constitución se establece la libre disposición por los pueblos de los recursos naturales. | UN | وينص الدستور على حرية شعوب البوسنة والهرسك في الاستفادة من موارد الثروة الطبيعية. |
En la Constitución no se estipula quién debe ser el cabeza de familia. | UN | ولم ينص الدستور على من ينبغي أن يكون رئيس الأسرة المعيشية. |
la Constitución dispone que una mujer encinta no puede perder su trabajo e incluye disposiciones para su protección durante la gestación y la maternidad. | UN | وينص الدستور على أنه لا يجوز أن تفقد المرأة الحامل وظيفتها، ويشمل على أحكام لحمايتها أثناء فترة الحمل وفترة الولادة. |
Con arreglo a la Constitución, nadie tiene derecho a atentar contra el honor o el buen nombre de otras personas. | UN | وينص الدستور على أن من واجب كل شخص عدم الإساءة إلى شرف أو سمعة أي شخص آخر. |
Con respecto a la reforma de la Constitución, ésta, entre otras cosas, dispondrá lo siguiente: | UN | فيما يختص بتعديلات الدستور، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي: |
El artículo 28 de la Constitución establece que los clérigos o seglares no podrán hacer ninguna propaganda política invocando sus creencias religiosas. | UN | وتنص المادة 28 من الدستور على عدم جواز خوض رجال الدين والعَلَمانيين في أية دعاية سياسية باستخدام معتقداتهم الدينية. |
En la Constitución también se establece que no se puede privar de la nacionalidad angoleña a quienes la tuviesen de origen. | UN | كما ينص الدستور على عدم جواز تجريد المواطنين الأنغوليين من الجنسية الأنغولية إذا كانوا قد حصلوا عليها بالولادة. |
En Alemania la libertad religiosa está garantizada por la Constitución como derecho básico. | UN | وحرية الدين في ألمانيا مكفولة بنص الدستور على أنها حق أساسي. |
la Constitución dispone que el Consejo Legislativo estará integrado por no más de 45 miembros y se reunirá al menos una vez al año. | UN | وينصّ الدستور على أن يتألف المجلس مما لا يزيد عن خمسة وأربعين عضواً وأن يجتمع مرة في السنة على الأقل. |
Según la Constitución, las elecciones locales debían celebrarse durante el actual mandato presidencial. | UN | وينص الدستور على أن تجرى الانتخابات المحلية خلال الفترة الرئاسية الحالية. |