Permítame garantizarle el más pleno apoyo de mi delegación a sus esfuerzos por hacer avanzar los trabajos de este foro de negociación. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد لكم الدعم الكامل من جانب وفد بلادي في سعيكم إلى تقدم عمل هذا المحفل التفاوضي. |
Requiere el pleno apoyo de la comunidad internacional, particularmente de los donantes. | UN | وهي تتطلب الدعم الكامل من المجتمع الدولي، ولا سيما المانحين. |
La UNAMID, que es la primera misión de mantenimiento de la paz en su género, merece el pleno apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وبما أن هذه العملية المختلطة هي أول بعثة للسلام من هذا القبيل، فإنها تستحق الدعم الكامل من جميع الدول الأعضاء. |
El Comité representa un faro de esperanza para las mujeres de todo el mundo y seguirá recibiendo el pleno apoyo del UNIFEM. | UN | وتمثل اللجنة منار أمـل للنساء في جميع أنحاء العالم وستواصل تلقي الدعم الكامل من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة. |
Las distintas actividades emprendidas por el Comité Preparatorio merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | إن اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء. |
Ello garantizaría el pleno apoyo de toda la comunidad internacional y, a su vez, daría mayor fuerza y efecto a las acciones del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكفل ذلك الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي، مما يؤدي بدوره إلى بث قدر أكبر من القــوة والفعاليـــة فــي إجراءات مجلس اﻷمن. |
El pleno apoyo de los gobiernos será decisivo para triunfar en este empeño. | UN | وسيكون الدعم الكامل من قبل الحكومات حاسما ﻹنجاح هذا المسعى. |
Al mismo tiempo, quiero garantizarle el pleno apoyo de la delegación eslovaca. | UN | وفي الوقت ذاته، أود أن أؤكد لكم الدعم الكامل من الوفد السلوفاكي. |
Espero que con el pleno apoyo de las delegaciones podré presentar un mandato para su examen en la próxima parte del período de sesiones. | UN | وآمل أن أتمكن، بفضل الدعم الكامل من الوفود، من تقديم ولاية لبحثها خلال الجزء القادم من دورتنا. |
Pero, a su vez, las Naciones Unidas necesitan el pleno apoyo de todos sus Estados Miembros. | UN | ولكن اﻷمم المتحدة، بدورها، تحتاج إلى الدعم الكامل من قبل جميع الدول اﻷعضاء. |
Para cumplir con su cometido, los gobiernos nacionales necesitarán el pleno apoyo de varios y distintos actores tanto dentro como fuera de sus fronteras nacionales. | UN | وفي الاضطلاع بهذا العمل تحتاج الحكومات الوطنية الى الدعم الكامل من جانب جميع العاملين داخل حدود أوطانهم وخارجها. |
La IGADD revitalizada requerirá el pleno apoyo de nuestros asociados en el desarrollo para una rápida aplicación de las iniciativas regionales. | UN | وستتطلب هذه الهيئة بعد تنشيطها الدعم الكامل من شركائنا في التنمية، حتى يتسنى اﻹسراع بتنفيذ المبادرات اﻹقليمية. |
Puede contar con el pleno apoyo de mi país, el Chad, en el cumplimiento de su mandato. | UN | وبوسعه الاعتماد على الدعم الكامل من بلدي، تشاد، في اضطلاعه بمهامه. |
Por lo tanto, la importante misión humanitaria de este órgano mundial, las Naciones Unidas, merece el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | ولـــذا، فإن المهمة اﻹنسانية لهذه الهيئة العالمية، أي اﻷمم المتحدة، تستحق الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي. |
Sus iniciativas recientes a este respecto merecen el pleno apoyo de mi Gobierno, y esperamos con interés continuar trabajando en estrecha colaboración con él. | UN | إن مبادراته اﻷخيرة في هذا المجال تستحق الدعم الكامل من حكومتي، ونحن نتطلع قدما لمواصلة العمل معه عن كثب. |
También era esencial contar con el pleno apoyo del Secretario General y de los Estados miembros. | UN | ولا بد أيضاً من الدعم الكامل من جانب اﻷمين العام لﻷونكتاد ومن جانب الدول اﻷعضاء. |
El Comité y el Presidente pueden contar con el pleno apoyo del Departamento de Asuntos de Desarme. | UN | ولتكن اللجنة ورئيسها على ثقة من الدعم الكامل من إدارة شؤون نزع السلاح. |
Las iniciativas actuales del Organismo se ocupan del problema de la seguridad de los materiales nucleares; merecen el apoyo pleno de todos los Estados Miembros. | UN | والمبادرات الحالية للوكالة تتصدى لمشكلة أمن المواد النووية، وهي تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء. |
Es un movimiento de libertad valeroso que merece todo el apoyo de la comunidad internacional. | UN | إن كفاحه البطولي لا يمكن نعته باﻹرهاب، فهو تحرك شجاع نحو الحرية يستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
En el desempeño de sus funciones, puede contar con el apoyo total de la delegación italiana. | UN | وبإمكانكم أن تعوِّلوا في جهودكم على الدعم الكامل من جانب الوفد الإيطالي. |
Con esta convicción quiero pues prometer el pleno respaldo de Tailandia a todos los empeños acometidos por las Naciones Unidas en este ámbito. | UN | وانطلاقا من هذا الاقتنــاع بالتالي، أتعهد أمامكم بتقديم الدعم الكامل من جانب تايلند في هذا المجال. |
21. Pide al Departamento de Información Pública que, en cooperación con la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones de la Secretaría, siga procurando que la infraestructura tecnológica y las aplicaciones de apoyo sean plenamente compatibles con las escrituras latinas, no latinas y bidireccionales para promover la igualdad de todos los idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas; | UN | 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون مع مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التابع للأمانة العامة، بذل الجهود لضمان توفر الدعم الكامل من الهياكل الأساسية التكنولوجية والتطبيقات الداعمة للكتابات اللاتينية وغير اللاتينية والمزدوجة الاتجاه، بهدف تعزيز المساواة بين جميع اللغات الرسمية في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛ |
Sustitúyase el párrafo 21.60 por el siguiente: " Se prevé que el subprograma alcanzará sus objetivos y logros previstos a condición de que: a) la integración de las cuestiones de género en la región continúe recibiendo el cabal apoyo de los países de la región; y b) los Estados miembros continúen apoyando las actividades del subprograma " . | UN | يستعاض عن نص هذه الفقرة بما يلي: " يتوقع للبرنامج الفرعي أن يحقق أهدافه وإنجازاته المتوقعة مع افتراض: (أ) استمرار حصول تعميم المنظور الجنساني في المنطقة على الدعم الكامل من بلدان المنطقة؛ و(ب) مواصلة الدول الأعضاء دعم أنشطة البرنامج الفرعي " . |
La Asamblea puede contar con todo el apoyo del Grupo de los 77 y China para los preparativos. | UN | وستجد الجمعية العامة الدعم الكامل من مجموعة الـ 77 والصين لهذه التحضيرات. |
Huelga decir que el desafío del terrorismo requiere el respaldo pleno de todos y cada uno de los gobiernos. | UN | ولا حاجة إلى القول بأن التصدي لتحدي الإرهاب يحتاج إلى الدعم الكامل من كل الحكومات دون استثناء. |
Para ello, las organizaciones nacionales deberán recibir todo el apoyo que puedan prestar los programas internacionales, los gobiernos y otras entidades para ayudarles en sus actividades educativas en materia de derechos humanos, tanto a través de la asistencia técnica y la capacitación, como mediante el apoyo financiero encaminado a fortalecer el papel que desempeñan en la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تمنح المنظمات الوطنية، تحقيقا لهذه الغاية، الدعم الكامل من البرامج الدولية والحكومات وغيرها لمساعدتها في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، عن طريق تقديم المساعدة التقنية والتدريب على السواء، وبتقديم الدعم المالي لمساعدتها في تعزيز دورها في المجتمع المدني. |