"الدعم المقدم من البرنامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • del apoyo del
        
    • apoyo prestado por el
        
    • apoyo del PNUD
        
    • de apoyo del
        
    • apoyo del Programa
        
    • apoyo que prestaba al Programa
        
    • al apoyo del
        
    • el apoyo brindado por el
        
    Proporcionar una evaluación de la contribución del apoyo del PNUD al logro de los objetivos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN `3 ' تقييم مساهمة الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في تحقيق أهداف إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    ix) Evaluación de la función y la contribución del apoyo del PNUD al fortalecimiento de los sistemas y procesos electorales; UN ' 9` تقييم دور ومساهمة الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في تعزيز النظم والعمليات الانتخابية
    No; depende del apoyo del PNUD para elaborar el sistema Atlas UN لا؛ ويعتمد على الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لإعداد نظام أطلس
    Entre las múltiples actividades encomiables deseamos resaltar el apoyo prestado por el Programa a la Segunda Conferencia Espacial de las Américas. UN ومن بين اﻷنشطة الجديرة بالثناء، نود أن نسلط الضوء على الدعم المقدم من البرنامج لمؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين.
    En cuanto a los recursos, los gastos estimativos con cargo al presupuesto básico en 1999 por concepto de apoyo del PNUD a las Naciones Unidas ascendieron a 73 millones de dólares. UN وفيما يتعلق بالموارد، فقد استوعبت تكاليف الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي إلى الأمم المتحدة 73 مليون دولار من المبلغ المقدر إنفاقه من الميزانية الأساسية لعام 1999.
    La Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la OUA, celebrada en Yaundé, en 1996, confirmó el acuerdo de los Estados miembros de la OUA de aplicar el Plan de Acción mediante estrategias nacionales y subregionales que recibieran más apoyo del Programa. UN وأكد مؤتمر رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٩٦ المعقود في ياوندي، اتفاق الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية على تنفيذ خطة العمل من خلال استراتيجيات وطنية ودون إقليمية مع زيادة الدعم المقدم من البرنامج.
    :: Evaluación del apoyo del PNUD en pro de un desarrollo que integre la discapacidad UN :: تقييم الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للتنمية الشاملة لمسائل الإعاقة
    La conclusión parece ser el reconocimiento de la eficacia del apoyo del PNUD a las actividades nacionales en esos sectores concretos. UN ويبدو أن النتيجة التي تلوح في هذا المجال هي التسليم المتنامي بفعالية الدعم المقدم من البرنامج الانمائي إلى جهود التنمية الوطنية في هذه المجالات المحددة.
    Se puso de relieve la importancia del apoyo del PNUD al fomento de la capacidad para la ejecución por el Gobierno, a pesar de las dificultades que ello entrañaba. UN وجرى التشديد على أهمية الدعم المقدم من البرنامج الانمائي فيما يتعلق ببناء القدرات اللازمة للتنفيذ الوطني على الرغم مما يستتبعه ذلك من صعوبات.
    Se proponen reducciones del apoyo del PNUD a las actividades operacionales de las Naciones Unidas, principalmente mediante la racionalización de las funciones en el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas. UN ويقترح إجراء تخفيضات في مجال الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وذلك في المقام اﻷول عن طريق تبسيط المهام في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Análisis de cualesquiera cambios de importancia en la situación del país ocurridos después de la formulación del marco de cooperación con el país y sus repercusiones para la continua pertinencia y los efectos del apoyo del PNUD. UN تحليل أهم التغيرات التي طرأت على حالة البلد منذ إعداد إطار البرنامج القطري، وآثارها على استمرار صلة وأثر الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي.
    Por la misma razón, es preciso interpretar con cautela la modesta cantidad de recursos comprendida dentro del apoyo del PNUD al sistema de las Naciones Unidas en la categoría " Programa " . UN وللسبب ذاته، فإن المبلغ المتواضع للموارد المخصصة في إطار الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لمنظومة الأمم المتحدة في فئة " البرنامج " يجب أن يفسر تفسيرا يتسم بالحذر.
    Esto sugiere una correspondencia general entre la demanda del país y la concentración del apoyo del PNUD, por un lado, y la incidencia de los resultados críticos por la otra. UN ويشير هذا إلى وجود تطابق على نطاق واسع بين الطلب القطري وتركيز الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي من ناحية، وتحقق النتائج التي لها أهمية بالغة من ناحية أخرى.
    :: Evaluación del impacto del apoyo prestado por el PNUD a las actividades relativas a las minas UN :: تقييم الأثر المترتب على الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي لإجراءات مكافحة الألغام
    Cientos de miles de excedentes de armas o de armas obsoletas y millones de unidades de municiones conexas han sido destruidas en condiciones de seguridad como resultado directo del apoyo prestado por el PNUD. UN وكان من شأن النتائج المباشرة لهذا الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أن تم بسلام تدمير مئات الآلاف من قطع الأسلحة الفائضة عن الحاجة أو التي فات أوانها، والملايين من قطع ذخائرها.
    En Malasia, el apoyo prestado por el PNUD ha contribuido a la sostenibilidad a largo plazo del desarrollo de la capacidad de las instituciones encargadas de la lucha contra la corrupción, y la experiencia adquirida ha sido aprovechada por los 57 Estados miembros de la Organización de los Estados Islámicos. UN وفي ماليزيا، يساهم الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في الاستدامة الطويلة الأجل لتنمية قدرات مؤسسات مكافحة الفساد، وقد استُخلصت الدروس المستفادة من قبل الدول الأعضاء الـ 57 في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Adelanto en el logro de los objetivos del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo posibilitado gracias al apoyo del PNUD; UN `5 ' التقدم المحرز بفضل الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في تحقيق أهداف إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛
    Las actividades de apoyo del PNUD se centran actualmente en dos esferas generales, a saber, la preparación de un plan integrado de desarrollo y la creación de medios de vida sostenibles y de empleo mediante la vinculación del desarrollo de la agricultura y las pequeñas empresas con el turismo. UN ويتركز حاليا الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي في مجالين عريضين هما: إعداد خطة للتنمية المتكاملة، وسبل العيش المستدامة وتوفير فرص للعمل تربط الزراعة وتنمية المشاريع الصغيرة بالسياحة.
    El apoyo del Programa debe orientarse a fortalecer la capacidad nacional de reducir el riesgo de desastres y a promover la recuperación sostenible a largo plazo. UN ويتعين أن يوجَّه الدعم المقدم من البرنامج إلى تعزيز القدرات الوطنية في الحد من أخطار الكوارث والإنعاش المستدام في الأجل الطويل.
    El Administrador Auxiliar y Director de la Dirección de Política y Apoyo a los Programas del PNUD informó a la Junta Ejecutiva de que el PNUD había preparado un documento informativo sobre el apoyo que prestaba al Programa conjunto y de copatrocinio de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (UNAIDS) y su colaboración con ese programa, documento que se presentaba a la Junta. UN ٣١٨ - أحاط مساعد مدير البرنامج، مدير مكتب السياسات ودعم البرامج التابع للبرنامج اﻹنمائي، المجلس التنفيذي علما بأن البرنامج أعد ورقة معلومات، حول الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المشمول بالرعاية المشتركة والمتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وبتعاونه مع هذا البرنامج.
    La Unión Europea también aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas, en particular el apoyo brindado por el ONUSIDA, para proporcionar asistencia técnica a nivel local, lo que constituye una medida clave del éxito de la lucha contra la pandemia. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بالجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وخاصة الدعم المقدم من البرنامج المشترك، لتوفير المساعدة التقنية على الصعيد المحلي، وهي أحد التدابير الأساسية اللازمة للنجاح في مكافحة الوباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more