Sin embargo, Etiopía estima que con el apoyo de la comunidad internacional estará en condiciones de alcanzar mayores logros en lo futuro. | UN | ومع ذلك، تؤمن إثيوبيا أنه مع الدعم من جانب المجتمع الدولي، تستطيع أن تسجل مزيدا من الإنجازات في المستقبل. |
Los límites en la capacidad de tratamiento exigen un mayor apoyo de la comunidad internacional, que incluya la provisión de medicamentos antirretrovirales. | UN | فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات. |
A pesar de ello, las actividades de la OUA necesitan un amplio apoyo de los países africanos y de sus asociados del mundo desarrollado. | UN | إلا أن أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية تحتاج إلى الكثير من الدعم من جانب البلدان اﻷفريقية وشركائها في العالم المتقدم النمو. |
Muchos indicaron que el apoyo de los miembros permanentes sería crucial para las modificaciones de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وأشار كثيرون إلى أن الدعم من جانب الأعضاء الدائمين سيكون حاسما لتنفيذ أي تعديلات في أساليب عمل المجلس. |
También se requería un mayor apoyo de las Naciones Unidas para intercambiar experiencias. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الدعم من جانب الأمم المتحدة للتشارك في الخبرات. |
Es por esa razón que es preciso contar con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas y el intercambio de experiencias nacionales. | UN | ولهذا السبب من المتطلب توفير الدعم من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وتبادل الخبرات الوطنية. |
El Consejo de Seguridad recuerda que el apoyo de la comunidad internacional, en particular el apoyo financiero, es fundamental para el éxito del proceso de paz. | UN | ``ويذكِّر مجلس الأمن بأن الدعم من جانب المجتمع الدولي، وخاصة الدعم المالي، يعد أمرا حاسما لنجاح عملية السلام. |
Si la paz ha de ser duradera, hay que solucionar los problemas de crecimiento económico y desempleo, y ello requiere más apoyo de la ONUDI y de otros donantes. | UN | وإذا أريد للسلام أن يدوم فلا بد من معالجة المسائل المتصلة بالنمو الاقتصادي وبالعمالة، وتوفير المزيد من الدعم من جانب اليونيدو وغيرها من الأطراف المانحة. |
Ese empeño también requiere mayor apoyo de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن هذا الجهد يحتاج إلى مزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي. |
También se destacó la necesidad del apoyo de la comunidad internacional en la tarea de poner a disposición la financiación necesaria para las inversiones en energía. | UN | كما سلط الضوء على ضرورة توافر الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما يتيح سبل التمويل لاستثمارات الطاقة. |
El apoyo de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad para la elaboración y aplicación de ese pacto será fundamental para garantizar su éxito. | UN | وسيتوقف نجاح هذا الاتفاق على توافر الدعم من جانب الجمعية العامة ومجلس الأمن لعملية وضعه وتنفيذه. |
Así pues, se requiere con urgencia el permanente apoyo de la comunidad internacional para la erradicación de la pobreza. | UN | ومن ثم، فإن هناك حاجة ملحة لمواصلة توفير الدعم من جانب المجتمع الدولي بهدف القضاء على الفقر. |
viii) apoyo de los organismos de crédito a la exportación y de promoción de inversiones | UN | ' ٨ ' الدعم من جانب هيئات ترويج ائتمان واستثمارات التصدير |
Para lograr el objetivo de eliminar todas las minas dentro de Bosnia y Herzegovina en un período razonable, se seguirá necesitando el apoyo de los donantes. | UN | وسعيا لتحقيق هدف إزالة جميع الألغام في البوسنة والهرسك خلال فترة معقولة، لا بد من استمرار الدعم من جانب المانحين. |
Con esfuerzos constantes mancomunados y el apoyo de los Estados Miembros, se seguirán intensificando las actividades encaminadas a atender las necesidades de los niños durante los conflictos y tras su conclusión. | UN | وإذا ما استمر بذل الجهود المشتركة وتوفير الدعم من جانب الدول الأعضــــاء سيكــــون بالإمكان تعزيز الجهود الرامية إلــــى تلبيــــة احتياجات الأطفال فــــي حــــالات الصــــراع وما بعده. |
El apoyo de los Estados y especialmente de la ex Yugoslavia es fundamental, y sin él no podrá lograrse que esos prófugos comparezcan ante la justicia. | UN | وما لم يتوافر دعم الدول الحاسم، ولا سيما الدعم من جانب يوغوسلافيا السابقة، فلن يُجلب هؤلاء الفارون إلى ساحة العدالة. |
La labor de la Orden en este ámbito se basa en el constante apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن عمل المنظمة في هذا المجال يعتمد على استمرار الدعم من جانب وكالات الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Para ello, se requiere el apoyo de las autoridades reguladoras competentes. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم تقديم الدعم من جانب الهيئات التنظيمية ذات الصلة؛ |
Consideran por último que la debilidad de las redes y la falta de apoyo de las Naciones Unidas a nivel de país redundan en desmedro de la aplicación de los diez principios en el plano local. | UN | وأخيراً فإنها ترى أن ضعف الشبكات والافتقار إلى الدعم من جانب الأمم المتحدة على الصعيد القطري يقوّضان عملية تنفيذ المبادئ العشرة، على الصعيد المحلي. |
El apoyo del PNUD se presta mediante programas nacionales, regionales y mundiales. | UN | ويتم توفير الدعم من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال البرامج القطرية والإقليمية والعالمية. |
Es necesario hacer frente a este problema mediante actividades más eficaces de fomento de la capacidad y un mayor apoyo por parte de los especialistas en cuestiones de género. | UN | وهذا التحدي لا بد من معالجته عن طريق القيام بمزيد من أنشطة بناء القدرات وزيادة الدعم من جانب المتخصصين في شؤون الجنسين. |