Además, se realizaron visitas de orientación para prestar apoyo y asesoramiento in situ. | UN | وإضافة إلى ذلك، أجريت زيارات إرشادية لتقديم الدعم والمشورة في الموقع. |
La UNAMI ha prestado apoyo y asesoramiento constantes al Gobierno en muchos temas, entre ellos, el avance del diálogo global y la reconciliación nacional. | UN | وقد قدمت البعثة باستمرار الدعم والمشورة للحكومة في كثير من القضايا، بما في ذلك الدفع قدما بحوار شامل ومصالحة وطنية. |
Esta asistencia entraña enviar a las víctimas a los servicios sociales, facilitar información sobre los procedimientos y tomar la iniciativa en la prestación de apoyo y asesoramiento. | UN | وتشمل هذه إحالة الضحايا إلى خدمات الرعاية الاجتماعية وتوفير المعلومات عن اﻹجراءات والمبادرة إلى تقديم الدعم والمشورة. |
Los asociados internacionales facilitaron fondos, servicios de apoyo y asesoramiento técnico en apoyo de la eventual formulación del PAN. | UN | وقدم الشركاء الدوليون التمويل وخدمات الدعم والمشورة التقنية تأييدا لإعداد برنامج العمل الوطني. |
El Secretario Ejecutivo administrará y dirigirá al personal y los servicios y proporcionará el apoyo y el asesoramiento que proceda a la Junta Ejecutiva. | UN | ويتولى الأمين التنفيذي إدارة وتوجيه هؤلاء الموظفين وهذه الخدمات، وتقديم ما يكفي من الدعم والمشورة إلى المجلس التنفيذي. |
Se recomendó que los Copresidentes recabasen, según procediera, apoyo y asesoramiento permanente de los Copresidentes anteriores. | UN | أوصي بأن يلتمس الرئيسان المشاركان، حسب الاقتضاء، الدعم والمشورة المستمرين من الرئيسين المشاركين السابقين. |
De manera similar, la Oficina facilitó apoyo y asesoramiento a las organizaciones locales de desplazados internos. | UN | وبالمثل، قامت المفوضية بتوفير الدعم والمشورة للمنظمات المحلية المعنية بالمشردين داخلياً. |
De manera similar, la Oficina facilitó apoyo y asesoramiento a las organizaciones locales de desplazados internos. | UN | وبالمثل، قامت المفوضية بتوفير الدعم والمشورة للمنظمات المحلية المعنية بالمشردين داخلياً. |
La supervisión técnica especializada de las elecciones constituye un medio no invasivo de apoyo y asesoramiento internacional. | UN | والمراقبة الفنية الخبيرة للانتخابات هي وسيلة غير اقتحامية لتوفير الدعم والمشورة الدوليين. |
Por nuestra parte, seguiremos a su servicio para brindarle apoyo y asesoramiento cuando los necesite. | UN | ومن جانبنا، سنظل في خدمته بتقديم الدعم والمشورة عندما تقتضي الحاجة. |
Un estudio había revelado la necesidad de que las víctimas contaran también con otra clase de apoyo y asesoramiento. | UN | وقد أبرزت دراسة استقصائية الحاجة إلى أنواع أخرى من الدعم والمشورة للضحايا. |
Un estudio había revelado la necesidad de que las víctimas contaran también con otra clase de apoyo y asesoramiento. | UN | وقد أبرزت دراسة استقصائية الحاجة إلى أنواع أخرى من الدعم والمشورة للضحايا. |
Se ha creado un equipo de asesores más amplio de la Misión de Policía de la Unión Europea que prestará apoyo y asesoramiento técnico en cuestiones policiales. | UN | وتم إنشاء فريق موسع من مستشاري بعثة شرطة الاتحاد الأوروبي لتقديم الدعم والمشورة الفنية في مسائل الشرطة. |
:: apoyo y asesoramiento sobre políticas relativas a las cuestiones transfronterizas | UN | :: تقديم الدعم والمشورة السياسية لمعالجة المسائل العابرة للحدود |
Se obtuvieron opiniones positivas de los participantes en la conferencia de comisionados de policía en cuanto al nivel de apoyo y asesoramiento prestado por la División de Policía | UN | ورود تعليقات إيجابية من مفوضي الشرطة خلال مؤتمر مفوضي الشرطة بشأن مستوى الدعم والمشورة اللذين تقدمهما شعبة الشرطة |
:: apoyo y asesoramiento a las trabajadoras en caso de presentar denuncias por discriminación en el empleo. | UN | :: توفير الدعم والمشورة للعاملات عند تقديمهن شكاوى من التمييز في العمل. |
apoyo y asesoramiento a la administración | UN | تقديم الدعم والمشورة إلى الإدارة |
Además se llevaron a cabo visitas de carácter orientativo para ofrecer apoyo y asesoramiento sobre el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجريت زيارات إرشادية لتقديم الدعم والمشورة في الموقع. |
El Secretario Ejecutivo administrará y dirigirá al personal y los servicios y proporcionará el apoyo y el asesoramiento que proceda al Comité. | UN | ويتولى الأمين التنفيذي إدارة وتوجيه هؤلاء الموظفين وهذه الخدمات، وتقديم ما يكفي من الدعم والمشورة إلى اللجنة. |
- Ofrecer asesoramiento y apoyo analítico a la Conferencia de la Carta de la Energía y a sus órganos subsidiarios en relación con todos los aspectos del proceso de la Carta de la Energía; | UN | تقديم الدعم والمشورة التحليليين لمؤتمر ميثاق الطاقة وهيئاته الفرعية بشأن كافة جوانب عملية ميثاق الطاقة؛ |
Por nuestra parte, seguiremos estando a su servicio, dispuestos a proporcionarle apoyo y orientación, según se requiera. | UN | ومن جانبنا، سنظل في خدمته بتقديم الدعم والمشورة عندما تقتضي الحاجة. |
Seguidamente, el centro está en la obligación de apoyar y asesorar a la víctima, pero no tiene el derecho de representar a la persona interesada. | UN | ويجب على المركز لاحقا توفير الدعم والمشورة للضحية - بيد أنه لا يكون له حق تمثيل الشخص المعني. |
ii) Aumento del porcentaje de entidades de las Naciones Unidas que reciben servicios de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra y expresan satisfacción con el apoyo y las orientaciones proporcionados | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية لكيانات الأمم المتحدة التي يخدمها المكتب، والتي تعرب عن رضاها عن الدعم والمشورة المقدمين إليه |
Al respecto, la Francofonía apoya y asesora a nuestros países en las negociaciones internacionales sobre el cambio climático, las cuestiones de la deuda y los asuntos económicos y comerciales. | UN | وفي ذلك الصدد، تقدم المنظمة الدولية للفرانكفونية لبلداننا الدعم والمشورة في المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ والمسائل المتعلقة بالديون والشؤون الاقتصادية والتجارية. |