Muchas guerras, nacionales y regionales, se libran en nombre y en Defensa de la Democracia. | UN | وقد نشبت حروب عديدة وطنية وإقليمية باسم الدفاع عن الديمقراطية. |
Esto permite reconstituir el Gobierno de Acción para la Defensa de la Democracia, en cierto modo un gobierno de unión nacional. | UN | ومن شأن هذا الموقف أن يسمح بتشكيل حكومة للعمل على الدفاع عن الديمقراطية أي حكومة وحدة وطنية. |
• Fomentar la transparencia y la participación pública en la Defensa de la Democracia para combatir la corrupción, el terrorismo y el tráfico ilícito de estupefacientes; | UN | ● زيادة الشفافية ومشاركة الجمهور في الدفاع عن الديمقراطية ضد الفساد والارهاب والاتجار بالمخدرات غير المشروعة؛ |
Otras dos carteras ministeriales fueron asignadas al CNDD-FDD. | UN | وشغل مجلس الدفاع عن الديمقراطية حافظتين وزاريتين أخريين. |
Esto da nuevo impulso a la función que desempeña el derecho para defender la democracia y los derechos humanos y asegurar la estabilidad. | UN | وهي تعطي دفعة جديدة للمهمة التي يؤديها القانون في الدفاع عن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وضمان الاستقرار. |
GRADDER Grupo de Reflexión y de Acción para la Defensa de la Democracia Republicana | UN | مجموعة الفكر والعمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية الجمهورية |
La Defensa de la Democracia basada en el imperio del derecho y en el respeto de los derechos humanos es la primera esfera de cooperación. | UN | لذا، فإن الدفاع عن الديمقراطية القائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان هو المجال الأول لهذا التعاون. |
Estos encuentros han permitido el inicio de negociaciones directas entre el Presidente Buyoya y Jean Bosco, jefe del Frente para la Defensa de la Democracia (FDD). | UN | وبفضل هذين اللقاءين أمكن الشروع في إجراء مفاوضات مباشرة بين الرئيس بويويا وجان بوسكو قائد جبهة الدفاع عن الديمقراطية. |
Al parecer, contingentes de las Fuerzas de Defensa de la Democracia (FDD) se estaban preparando a lanzar un ataque contra Burundi, desde esta zona. | UN | كما يبدو أن قوات جبهة الدفاع عن الديمقراطية كانت تستعد لشن هجوم على بوروندي انطلاقا من تلك المنطقة. |
La OEA desempeña un rol vital en el hemisferio para la Defensa de la Democracia y la protección de los derechos | UN | ومنظمة الدول الأمريكية تؤدي دورا هاما في نصف الكرة الغربي في الدفاع عن الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان. |
Los combatientes eran miembros del Frente para la Defensa de la Democracia y del Frente Nacional de Liberación. | UN | وكان المقاتلون أعضاء في جبهة الدفاع عن الديمقراطية وفي جبهة التحرير الوطنية. |
Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia/Frente para la Defensa de la Democracia (CNDD/FDD) - partido político | UN | ناهايو داريوس المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية - حزب سياسي |
A través de las Naciones Unidas, la comunidad internacional tiene un papel fundamental que desarrollar en la Defensa de la Democracia en Angola y en el rechazo absoluto de la utilización de la fuerza como medio para obtener ganancias políticas. | UN | إن المجتمع الدولي لديه دور أساسي يلعبه من خلال اﻷمم المتحدة في الدفاع عن الديمقراطية في انغولا وفي الرفض الكامل لاستعمال القوة كوسيلة لتحقيق المكاسب السياسية. |
La Corte Suprema puede conocer en apelación casos que dimanan de la aplicación de la Ley de Defensa de la Democracia si se trata de una cuestión de constitucionalidad o una presunta decisión arbitraria. | UN | ويمكن للمحكمة العليا أن تنظر في قضايا الاستئناف التي تثار في مجال تطبيق قانون الدفاع عن الديمقراطية اذا تعلق اﻷمر بمسألة مطابقة الدستور أو بقرار تعسفي مزعوم. |
Pensamos, sobre todo, en las llamadas " fuerzas de Defensa de la Democracia " , las fuerzas extremistas a que se hace referencia en el párrafo 16 del informe. | UN | ونحن نعني، بصورة خاصة، ما يسمى ﺑ " قوات الدفاع عن الديمقراطية " ، وهي قوات متطرفة ترد إشارة اليها في الفقرة ١٦ من التقرير. |
Lo mismo decimos al Secretario General de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y sobre todo al Secretario General de las Naciones Unidas por la posición inequívoca y valiente que ha tomado en Defensa de la Democracia. | UN | ونتقدم بنفس التقدير أيضا ﻷمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية، وفي مقدمة الجميع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على موقفه الشجاع الذي لا لبس فيه في الدفاع عن الديمقراطية. |
Sosteniendo que no era responsable de la emboscada, el CNDD también la condenó y respaldó una investigación oficial inmediata, aunque no excluyó la posibilidad de que su brazo armado, el Frente para la Defensa de la Democracia (FDD) hubiera participado en ella. | UN | وادعى المجلس المذكور أنه ليس مسؤولا عن الكمين بل وأدانه مؤيدا إجراء تحقيق رسمي فورا دون أن يستبعد احتمال أن يكون جناحه العسكري، جبهة الدفاع عن الديمقراطية متورطا في اﻷمر. |
Los ataques de los rebeldes y los enfrentamientos con el ejército y el movimiento CNDD-FDD causan desplazamientos masivos y nocturnos de la población. | UN | وتتسبب الاعتداءات التي يشنها المتمردون والمواجهات مع الجيش ومجلس الدفاع عن الديمقراطية في نزوح أعداد غفيرة من السكان أثناء الليل. |
El acceso ha quedado impedido como resultado de consideraciones de seguridad y de la acción disuasoria de las FAB y las fuerzas del CNDD-FDD. | UN | ولدواع أمنية، قامت القوات المسلحة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية وقوات الدفاع عن الديمقراطية بمنع وحظر الوصول إلى المنطقة. |
La Unión Europea reconoce el derecho del Gobierno de Nepal de defender la democracia recientemente establecida en el país, contrarrestando la insurrección terrorista. | UN | ويساند الاتحاد الأوروبي حق حكومة نيبال في الدفاع عن الديمقراطية الوليدة في البلاد، ومواجهة هذا التمرد الإرهابي. |
Es obligado constatar el fracaso de esa iniciativa, ahora que las FDD han rechazado todo encuentro posterior para lanzar dichas negociaciones. | UN | ولكن تجدر الإشارة إلى أن فشل هذه المبادرة يُعزى لرفض قوات الدفاع عن الديمقراطية عقد أي لقاء آخر لإجراء هذه المفاوضات. |
Según denuncias confirmadas por varias fuentes, desde 1993, por lo menos 22 parlamentarios, todos del Frente para la Democracia en Burundi (FRODEBU), han sido asesinados, y ocho de sus suplentes han sido amenazados de muerte. | UN | ٢٦ - وتفيد اﻹدعاءات المؤكدة لمختلف المصادر، ومنذ ١٩٩٣، أن ٢٢ من رجال البرلمان وكلهم من جبهة الدفاع عن الديمقراطية في بوروندي قد قتلوا، وتعرض ٨ من مناوبيهم لتهديد خطير لحياتهم. |