"الدفاع عن نفسه" - Translation from Arabic to Spanish

    • defenderse
        
    • su defensa
        
    • la defensa
        
    • su propia defensa
        
    • legítima defensa
        
    • de defensa
        
    • se defienda
        
    • defensa propia
        
    • defensa de
        
    • defensa del
        
    • de indefensión
        
    • representarse a sí mismo
        
    Mi país ha sido atacado y se ha visto obligado a defenderse contra la actual ofensiva general desencadenada por el régimen de Etiopía. UN لقد تعرض بلدي للهجوم وأجبر على الدفاع عن نفسه في مواجهة الهجوم الحالي الشامل الذي شنه عليه نظام الحكم اﻹثيوبي.
    Esa es una gran acusación para hacer sobre un hombre que no puede defenderse. Open Subtitles هذا هو الجحيم من اتهام لجعل رجل لا يستطيع الدفاع عن نفسه.
    Si se juzga al acusado fuera de su país, es posible que tenga dificultades para defenderse y, sobre todo, para conseguir un abogado idóneo, en particular si carece de recursos. UN فقد يعاني المتهم من صعوبات في الدفاع عن نفسه إذا ما حوكم خارج بلده، وبصفة خاصة في تكليف محام كفء، لا سيما إذا كان معدما.
    La ley prevé que, además del ejercicio del derecho a defenderse a sí mismo durante el proceso, el acusado puede pedir que abogados, parientes próximos u otros ciudadanos se hagan cargo de su defensa. UN وأوضحت أنه يجوز للشخص المتهم، باﻹضافة إلى ممارسة حقه في الدفاع عن نفسه أثناء محاكمته، أن يقوم بتوكيل محامين أو أقارب مقربين له أو غيرهم من المواطنين للدفاع عنه.
    Al mismo tiempo, toda persona contra quien se hayan iniciado actuaciones penales tiene derecho a la defensa en cualquier etapa de esas actuaciones. UN وفي الوقت ذاته فإن لأي شخص رُفعت ضده دعوى جنائية الحق في الدفاع عن نفسه في جميع مراحل هذه الدعوى.
    Se trata de una información inquietante, ya que, al parecer, ni siquiera el ejército no puede garantizar su propia defensa. UN وقال إن هذه معلومة مثيرة للقلق إذ يبدو أنه حتى الجيش غير قادر على تأمين الدفاع عن نفسه.
    Asimismo, deseamos reafirmar aquí la importancia del derecho inmanente de legítima defensa del pueblo palestino y a la recuperación de sus territorios. UN كما تسجل بلادي هنا الحق الطبيعي الأصيل للشعب الفلسطيني في الدفاع عن نفسه لاستعادة أراضيه.
    Apelo ahora a Su Excelencia para que garantice al menos el derecho de supervivencia de la población de Bosnia y Herzegovina, a la que se ha negado el derecho de defenderse por sí misma. UN وإنني أستحث سعادتكم في الوقت الراهن أن تأمنوا على أﻷقل حق بقاء شعب البوسنة والهرسك الذي حرم من حقه في الدفاع عن نفسه.
    Frente a indecibles horrores, el pueblo de Bosnia no tiene más remedio que defenderse a sí mismo. UN وفي مواجهة أحوال تجل عن الوصف، فليس أمام شعب البوسنة من خيار إلا الدفاع عن نفسه.
    Este es el primero de una serie de derechos que tienen por objeto permitir al acusado defenderse de las acusaciones. UN وهذا هو أول حق في سلسلة من الحقوق يُقصد بها تمكين المتهم من الدفاع عن نفسه ضد الاتهامات الموجهة إليه.
    El acusado debe ser informado de las pruebas presentadas en apoyo de las acusaciones contra él a fin de poder defenderse de ellas. UN ويجب إعلام المتهم باﻷدلة المقدمة دعماً للاتهامات الموجهة ضده لكي يتمكن من الدفاع عن نفسه ضد هذه الاتهامات.
    El acusado tiene derecho a defenderse personalmente, pero en todo momento debe acompañarlo un abogado para prestarle asistencia legal. UN فالمتهم له حق الدفاع عن نفسه ولكنه يلزم دائما حضور محام ﻹسداء المساعدة القانونية.
    Trató de defenderse a puñetazos y la víctima sacó una navaja. UN فحاول الدفاع عن نفسه بقبضته، ولكن الرجل شهر سكينا.
    La Constitución estipula que un acusado es inocente hasta que sea declarado culpable por un tribunal, y que tiene derecho a defenderse. UN وأعلن أن الدستور ينص على أن المتهم بريء الى أن تثبت جريمته في المحكمة وأن له الحق في الدفاع عن نفسه.
    El Sudán es, ciertamente, capaz de defenderse contra un régimen demente. UN والسودان قادر بالتأكيد على الدفاع عن نفسه ضد أي نظام مجنون.
    Del fallo se infiere que el tribunal estimó que de admitirse el documento la parte demandada vería obstaculizada sin causa razonable su defensa. UN ويتبين من الحكم الصادر أن المحكمة رأت أن قبول هذه الوثيقة سيعوق بصورة غير مقبولة الطرف المدعى عليه في الدفاع عن نفسه.
    Se ha reconocido el derecho a la defensa del Sr. Öcalan que se ha hecho representar por un equipo de abogados. UN وتم الاعتراف بحق السيد أوجلان في الدفاع عن نفسه وقد مثلته مجموعة من المحامين.
    Ha indicado que llamará a 16 testigos y que también declarará como testigo en su propia defensa. UN وقد ذكر بأنه سيستدعي 16 شاهدا وبأنه سيشهد أيضا في الدفاع عن نفسه.
    En cambio, el ocupante injusto tiene derecho a la legítima defensa para poder afianzar su ocupación y su colonización. UN أما المحتل الغاصب الظالم فإن لـه الحق في الدفاع عن نفسه كي يتمكن من دعم استعماره وتوطيد احتلاله.
    La persona detenida tiene el derecho de defensa y el derecho a contratar a un abogado para que lo defienda. UN ومن حق الشخص المحتجز الدفاع عن نفسه والاستعانة بمحام للدفاع عنه.
    No obstante, la mitigación de los sufrimientos del pueblo de Bosnia y Herzegovina no es todo lo que se necesita y no es la solución. La comunidad internacional debe colocarse a la altura de su responsabilidad protegiendo al pueblo de Bosnia y Herzegovina y permitiendo que se defienda. UN لكن تخفيف حدة معاناة شعب البوسنة والهرسك ليس هو المطلوب فقط وليس هو الحل فلا بد للمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته كاملة لحماية شعب البوسنة والهرسك وتمكينه من الدفاع عن نفسه.
    Es injusto negar a un país el derecho a actuar en defensa propia. UN ومن الظلم أن ينكر على البلد الحق في الدفاع عن نفسه.
    Se alega que ello representa una seria violación del derecho a la defensa de esta persona. UN ويُدّعى أن هذا السلوك يشكل انتهاكاً لحق هذا الشخص في الدفاع عن نفسه.
    Sobre la base de estos antecedentes la Audiencia constata que no puede hablarse de indefensión. UN وفي ضوء هذه الحقائق، رأت المحكمة العليا عـدم صحـة ادعاء صاحب البلاغ بأنه حرم من الحق في الدفاع عن نفسه.
    Hasta ahora, el acusado ha insistido en representarse a sí mismo. UN وقد أصر المتهم، حتى الآن، على أن يتولى الدفاع عن نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more